Sayfayı Yazdır | Pencereyi Kapat

بطاقة العيد - Tebrik kartı (çeviri çalışması)

Nereden Yazdırıldığı: Onlinearabic.net
Kategori: الدراسات الترجمة - TERCÜME ÇALIŞMALARI
Forum Adı: Profesyonel & Amatör Tercüme Çalışmaları
Forum Tanımlaması: Serbest Tercüme Çalışmaları,..
URL: http://www.onlinearabic.net/forum/forum_posts.asp?TID=9368
Tarih: 04Aralık2016 Saat 16:10
Program Versiyonu: Web Wiz Forums 8.03 - http://www.webwizforums.com


Konu: بطاقة العيد - Tebrik kartı (çeviri çalışması)
Mesajı Yazan: arapçaöğretmen
Konu: بطاقة العيد - Tebrik kartı (çeviri çalışması)
Mesaj Tarihi: 08Haziran2010 Saat 11:36

Aşağıdaki "بِطَاقَةُ العِيدِ - Tebrik kartı" metni Türkçe'ye çeviriniz!

Çeviri çalışmasını tamamladıktan sonra doğru çeviriyi vereceğim, böylece karşılaştırma yapabilirsiniz.
 

بِطَاقَةُ العِيدِ

 

الأَخُ الكَرِيمُ عَلِيٌّ المُحْتَرَمُ

السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكَاتُهُ.

وَتَقَبَّلَ اللهُ طَاعَتَكُمْ وَغَفَرَ اللهُ لَنَا وَلَكُمْ.

وَبَعْدُ، فَإِنِّي أَعُودُ إِلَيْكَ بَعْدَ اِنْقِطَاعِ دَامَ طَوِيلاً نَتِيجَةَ جَهْلِي بِعُنْوَانِكَ وَهَذِهِ أَوَّلُ بِطَاقَةٍ أُرْسِلُهَا إِلَيْكَ بَعْدَ عِلْمِي بِعُنْوَانِكَ. وَهِيَ مُنَاسَبَةٌ عَظِيمَةٌ أَنْ تَكُونَ رِسَالَةً فِي لَيَالِي رَمَضَانَ المُبَارَكِ وَعِيدِ الفِطْرِ السَّعِيدِ فَكُلُّ عَامٍ وَأَنْتُمْ بِخَيْرٍ.

مَا أَخْبَارُكُمْ؟ وَأَحْوَالُكُمْ؟ أَرْجُوا أَنْ تَعُودَ إِلَيْنَا بَعْدَ اِنْقِطَاعٍ. وَلَكُمْ الشُّكْرُ الجَزِيلُ.

وَتَقَبَّلُوا كُلَّ المُحَبَّةِ وَ الإِخْلاَصِ مِنْ طَرَفِنَا.

رَاجِينَ مِنْكُمْ الدُّعَاءَ

أَخُوكُمْ إسماعيل – شهر رمعضان




Cevaplar:
Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 08Haziran2010 Saat 11:56
BAYRAM KARTI
 
 Muhterem Ali Değerli Kardeş ,
 
 
Allah'ın selamı rahmeti ve  bereketi üzerine olsun .
Allah ibadetlerinizi kabul etsin bizi ve sizi bağışlasın.
Bundan sonra , adresini bilmememden dolayı uzun müddet  ( irtibat ) kesikliğinden sonra sana dönüyorum.Bu  , adresini öğrendikten sonra sana gönderdiğim ilk kart.Mübarek Ramazan geceleri ve mutlu bayram geceleri olması mektup için büyük bir vesiledir.Yıl boyunca hayr üzere olun.Ne haber ? Nasılsınız ? ( İrtibatın ) kesilmesinden sonra bana dönmeni rica ediyorum ( umuyorum) . Size çok teşekkür ediyorum.Tarafımızdan bütün muhabbet ve samimiyetle öpüyorum.Sizden duaya ricacıyız.
 
  Kardeşin İsmail  -  Ramazan Ayı
 


-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: arapçaöğretmen
Mesaj Tarihi: 10Haziran2010 Saat 22:21
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen

Aşağıdaki "بِطَاقَةُ العِيدِ - Tebrik kartı" metni Türkçe'ye çeviriniz!

Çeviri çalışmasını tamamladıktan sonra doğru çeviriyi vereceğim, böylece karşılaştırma yapabilirsiniz.
 

بِطَاقَةُ العِيدِ

 

الأَخُ الكَرِيمُ عَلِيٌّ المُحْتَرَمُ

السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكَاتُهُ.

وَتَقَبَّلَ اللهُ طَاعَتَكُمْ وَغَفَرَ اللهُ لَنَا وَلَكُمْ.

وَبَعْدُ، فَإِنِّي أَعُودُ إِلَيْكَ بَعْدَ اِنْقِطَاعِ دَامَ طَوِيلاً نَتِيجَةَ جَهْلِي بِعُنْوَانِكَ وَهَذِهِ أَوَّلُ بِطَاقَةٍ أُرْسِلُهَا إِلَيْكَ بَعْدَ عِلْمِي بِعُنْوَانِكَ. وَهِيَ مُنَاسَبَةٌ عَظِيمَةٌ أَنْ تَكُونَ رِسَالَةً فِي لَيَالِي رَمَضَانَ المُبَارَكِ وَعِيدِ الفِطْرِ السَّعِيدِ فَكُلُّ عَامٍ وَأَنْتُمْ بِخَيْرٍ.

مَا أَخْبَارُكُمْ؟ وَأَحْوَالُكُمْ؟ أَرْجُوا أَنْ تَعُودَ إِلَيْنَا بَعْدَ اِنْقِطَاعٍ. وَلَكُمْ الشُّكْرُ الجَزِيلُ.

وَتَقَبَّلُوا كُلَّ المُحَبَّةِ وَ الإِخْلاَصِ مِنْ طَرَفِنَا.

رَاجِينَ مِنْكُمْ الدُّعَاءَ

أَخُوكُمْ إسماعيل – شهر رمعضان

 
Tebrik kartı
 
Saygıdeğer kardeşim Ali,
Allah'ın selamı ve bereketi üzerine olsun.
Allah taatlarınızı kabul etsin, bizi ve sizi bağışlasın.
Adresini bilememem neticesinde uzun süredir devam eden ayrılığımızdan sonra tekrar sana yazıyorum. Bu kart adresini öğrendikten sonra yazdığım ilk karttır. Öyle ki Ramazan geceleri ve şeker bayramı münasebeti ile yazıyorum. Bayramın kutlu olsun. Haberlerin ve durumun nasıl? Bu ayrılıktan sonra tekrar bize yazmanı dilerim.
Teşekkür eder, tarafımızdan sevgi ve samimiyetlerimi sunar, dualarınızı beklerim.
 
Kardeşin İsmail - Ramazan ayı.


Mesajı Yazan: arapçaöğretmen
Mesaj Tarihi: 10Haziran2010 Saat 22:26

Tercümesini yapmış olduğumuz, metinle ilgili şimdi de Türkçe'den Arapça'ya tercüme çalışmalarını yapalım

1- Uzun süreden sonra tekrar yazıyorum.
2- Ailenize benden selam söyleyin.
3- Hayırlı bayramlar diliyorum.
4- Görmeyeli ne yapıyorsun?
5- Uzun süredir haberleşemedik.
6- Adresini arkadaşımdan aldım.
7- Son gönderdiğim mektubu aldın mı?
8- Telefon numaramı kaybetmiştim, onun için arayamadım.
9- En son ne zaman konuşmuştuk.


Mesajı Yazan: zeyno851
Mesaj Tarihi: 24Mart2011 Saat 00:03
         ACI VE TATLI 4 SENEMİZİ BERABER GECİRDİK  BU DÖRT SENE İÇERİSİNDE HEM GÜLDÜK HEM AGLADIK BİZE VERMİŞ OLDUGUNUZ EMEKLERİNİZDEN DOLAYI SİZE TEŞEKKÜR EDERİM .TEMENMİ EDERIMKİ BUNDAN SONRAKİ SIİVİL HAYATIMIZDA KARŞILAŞIRIZ ALLAHIN SELAMETİ ÜZERİNİZE OLSUN HOŞCAKALIN.
 
 
COK ACIL ARAPÇA TERCUME YARDIM EDERMISINIZ LUTFEN .


Mesajı Yazan: ceshiwuhao
Mesaj Tarihi: 29Aralık2012 Saat 07:44
TEMENMİ EDERIMKİ BUNDAN SONRAKİ SIİVİL HAYATIMIZDA KARŞILAŞIRIZ ALLAHIN SELAMETİ ÜZERİNİZE OLSUN HOŞCAKALIN.
 


-------------



Sayfayı Yazdır | Pencereyi Kapat

Bulletin Board Software by Web Wiz Forums version 8.03 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2006 Web Wiz Guide - http://www.webwizguide.info