Sayfayı Yazdır | Pencereyi Kapat

10 sentences

Nereden Yazdırıldığı: Onlinearabic.net
Kategori: الدراسات الترجمة - TERCÜME ÇALIŞMALARI
Forum Adı: الترجمة من الانجليزية الي العربية و التركية İngilizce-Arapça
Forum Tanımlaması: İngilizce - Arapça - Türkçe Tercümeler
URL: http://www.onlinearabic.net/forum/forum_posts.asp?TID=7839
Tarih: 07Aralık2016 Saat 12:35
Program Versiyonu: Web Wiz Forums 8.03 - http://www.webwizforums.com


Konu: 10 sentences
Mesajı Yazan: HalitB
Konu: 10 sentences
Mesaj Tarihi: 30Kasım2009 Saat 22:51
مرحبا...سأكتب إن شاء الله 10 جمل  بالإنجليزية
 
ثم سنحاول الترجمة من الإنجليزية إلى العربية والتركية
 
 
If you study hard, you will succeed
 
 
Easy come...Easy go
 
 
What is your University's name ?
 
 
Do you live in Istanbul ?
 
 
what is your nationality ?
 
 
I can go to school.
 
 
They told me that they can't come to our house tonight.
 
 
He will marry tomorrow and I will be there.
 
 
We must go to the wedding at 17:00 o'clock.
 
 
He will travel to Ankara to visit his uncle.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


-------------
مرحى لنا...



Cevaplar:
Mesajı Yazan: visam
Mesaj Tarihi: 30Kasım2009 Saat 23:45
Orjinalini yazan: HalitB

مرحبا...سأكتب إن شاء الله 10 جمل  بالإنجليزية
 
ثم سنحاول الترجمة من الإنجليزية إلى العربية والتركية
 
Teşekkürler kardeş, Bazı cümleleri Arapçaya çevirmeye çalıştım. Hata varsa arkadaşlar tashih edeceklerdir...
 
 
 
If you study hard, you will succeed
 
 إن تجتهد كثيرا تنجح
 
Easy come...Easy go
 
 
What is your University's name ?
 
 ما اسم جامعتك ؟ ما إسم الجامعة التي تدرس فيها؟
 
Do you live in Istanbul ?
 
 هل تعيش في إستانبول؟
 
what is your nationality ?
 ماجنسيتك؟
 
I can go to school.
 
 استطيع ان اذهب الي المدرسة ـ الذهاب إلي المدرسة
 
They told me that they can't come to our house tonight.
 هم اخبروا بانهم لاياتون إلي بيتنا في الليل
 
هم قالوا لي بانهم لايستطيعون المجيئ الي بيتنا هذه الليلة
 
 
He will marry tomorrow and I will be there.
 هو يتزوج غدا و انا ساكون هناك إن شاء الله
 
We must go to the wedding at 17:00 o'clock.
  يجب علينا ان نذهب الي حفلةالزفاف في الساعة الخامسة بعد الظهر
 
He will travel to Ankara to visit his uncle.
 
  هو سيسافر   إلي انقرة ليزور عمه ـ لزيارة عمه
 
 
 
 
 
 
 
 


Mesajı Yazan: HalitB
Mesaj Tarihi: 01Aralık2009 Saat 00:15
Orjinalini yazan: visam

Orjinalini yazan: HalitB

مرحبا...سأكتب إن شاء الله 10 جمل  بالإنجليزية
 
ثم سنحاول الترجمة من الإنجليزية إلى العربية والتركية
 
Teşekkürler kardeş, Bazı cümleleri Arapçaya çevirmeye çalıştım. Hata varsa arkadaşlar tashih edeceklerdir...
 
 
 
If you study hard, you will succeed
 
 إن تجتهد كثيرا سوف تنجح
 
Easy come...Easy go
 
الذي يأتي بسهولة...يذهب بسهولة
 
 
What is your University's name ?
 
 ما اسم جامعتك ؟ ما إسم الجامعة التي تدرس فيها؟
 
Do you live in Istanbul ?
 
 هل تعيش في إستانبول؟
 
what is your nationality ?
 ماجنسيتك؟
 
I can go to school.
 
 استطيع ان اذهب الي المدرسة ـ الذهاب إلي المدرسة
 
They told me that they can't come to our house tonight.
 هم اخبروا بانهم لاياتون إلي بيتنا في الليل
 
هم قالوا لي بانهم لايستطيعون المجيئ الي بيتنا هذه الليلة
 
 
He will marry tomorrow and I will be there.
 هو يتزوج غدا و انا ساكون هناك إن شاء الله
 
We must go to the wedding at 17:00 o'clock.
  يجب علينا ان نذهب الي حفلةالزفاف في الساعة الخامسة بعد الظهر
 
He will travel to Ankara to visit his uncle.
 
  هو سيسافر   إلي انقرة ليزور عمه ـ لزيارة عمه
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Çoook teşekkürler visam hocam
 
tüm cümleleriniz doğru
 
Allah emanet ol


-------------
مرحى لنا...


Mesajı Yazan: visam
Mesaj Tarihi: 02Aralık2009 Saat 00:14
Orjinalini yazan: HalitB

Orjinalini yazan: visam

Orjinalini yazan: HalitB

مرحبا...سأكتب إن شاء الله 10 جمل  بالإنجليزية
 
ثم سنحاول الترجمة من الإنجليزية إلى العربية والتركية
 
Teşekkürler kardeş, Bazı cümleleri Arapçaya çevirmeye çalıştım. Hata varsa arkadaşlar tashih edeceklerdir...
 
Halid kardeş; Bizim açımızdan İng-Arapça ağırlıklı olan böyle bir çalışma da senin önceliğinin TÜRKÇE Çeviriler olduğunu biliyorum. Bu yüzden arapçaya çevrilen bu cümleleri Türkçe karşılıklarını da yazmaya çalışacağım. Beğeneceğini umarım. 
 
If you study hard, you will succeed
 
 إن تجتهد كثيرا سوف تنجح
 
 ÇOK ÇALIŞIRSAN BAŞARILI OLACAKSIN / BAŞARACAKSIN
 
Easy come...Easy go
 
الذي يأتي بسهولة...يذهب بسهولة
 
 KOLAY GELEN / elde edilen ....KOLAY GİDER / çabuk kaybolur
 
What is your University's name ?
 
 ما اسم جامعتك ؟ ما إسم الجامعة التي تدرس فيها؟
 
ÜNİVERSİTENİN ADI NE ?... OKUDUĞUN /öğrenim gördüğün ÜNİVERSİTENİN ADI NEDİR?  
 
Do you live in Istanbul ?
 
 هل تعيش في إستانبول؟
 
İSTANBUL'da MI YAŞIYORSUN? 
 
what is your nationality ?
 ماجنسيتك؟
 
 MİLLİYETİN NE ?
 
I can go to school.
 
 استطيع ان اذهب الي المدرسة ـ الذهاب إلي المدرسة
 
 OKULA GİDEBİLİRİM
 
They told me that they can't come to our house tonight.
 هم اخبروا بانهم لاياتون إلي بيتنا في الليل
 
هم قالوا لي بانهم لايستطيعون المجيئ الي بيتنا هذه الليلة
 
 ONLAR BANA " BU GECE BİZİM EVE / evimize GELEMİYECEKLERİNİ" SÖYLEDİLER.
 
He will marry tomorrow and I will be there.
 هو يتزوج غدا و انا ساكون هناك إن شاء الله
 
 O, YARIN EVLENİYOR ve BEN ORADA OLACAĞIM.
 
We must go to the wedding at 17:00 o'clock.
  يجب علينا ان نذهب الي حفلةالزفاف في الساعة الخامسة بعد الظهر
 
 SAAT 5.00 de DÜĞÜN MERASİMİNE GİTMEMİZ GEREKİR.
 
He will travel to Ankara to visit his uncle.
 
  هو سيسافر   إلي انقرة ليزور عمه ـ لزيارة عمه
 
 O, AMCASINI ZİYARET ETMEK İÇİN ANKARAYA GİDECEK
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Çoook teşekkürler visam hocam
 
tüm cümleleriniz doğru
 
Allah emanet ol


Mesajı Yazan: HalitB
Mesaj Tarihi: 02Aralık2009 Saat 00:20
شكرا جزيلا يا أستاذي وسام على ردودك وترجمتك الرائعة
 
تحياتي واحترامي دائما
 
Ellerine sağlık hocam
 
 


-------------
مرحى لنا...


Mesajı Yazan: ru-be-ru
Mesaj Tarihi: 02Aralık2009 Saat 00:26
Allah razı olsun herbirinizden, iki derse birarada çalışmama sebep oluyorsunuz. teşekkürler

-------------
Allaha cc.a dayan,sa´ye sarıl,hikmete ram ol.
Yol varsa budur,bilmiyorum başka çıkar yol.....


Mesajı Yazan: corbaci
Mesaj Tarihi: 02Aralık2009 Saat 17:27
سلمت ايديكم
 
Easy come...Easy go
 
الذي يأتي بسهولة...يذهب بسهولة
 
 KOLAY GELEN / elde edilen ....KOLAY GİDER / çabuk kaybolur
 
(Haydan gelen huya gider)
 
Aslında burada hayy ve hu kelimeleri önceleri حيّ و هُ (Allah'tan gelen Allah'a döner) manasında kullanılmış fakat zaman içinde anlam kaybına uğramıştır. Şimdi halk arasında haydan gelen huya gider derler ama bunu sizin yazdığınız "easy come easy go" manasında söylerler.
 
Muhabbetle...
 

في الحقيقة، العبارة التى كتبتها بالانكليزية يستعمل الآن بمعنى الذي ياتي بالسهولة يذهب بالسهولة. ولكن في البداية يستعمل اهل الطصوفّ هذه العبارة بمعنى كل شيء يأتي من الحيّ و يذهب اليه. خلال السنوات يغير معنى العبارة والآن الناس الذين يعيشون في تركيا يستعملونها بمعنى الثانيى

مع حبي و تحيتى...  

In the begining, the sentence that you wrote has used  by sufizm in the meaning of “Everything that come from Allah must go to Allah” But after years and years changed the meaning, and today the people that live in Turkey says this sentence at the meaning of “easy come, easy go”

With my love...

 


-------------
Gönlümüzde pişer, gönlünüze düşer...


Mesajı Yazan: HalitB
Mesaj Tarihi: 02Aralık2009 Saat 22:11
Orjinalini yazan: corbaci

 
 

 الطصوفّ

شكرا لك يا أخي الكريم على شرحك الجميل
 
تصحيح بسيط من بعد إذنك
 
تصوف = نستعمل هنا حرف"ت" وليس ط
 
Thank you for explaining my brother
 
If you dont mind...I will correct one word
 
 
مع تحياتي واحترامي دائما


-------------
مرحى لنا...



Sayfayı Yazdır | Pencereyi Kapat

Bulletin Board Software by Web Wiz Forums version 8.03 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2006 Web Wiz Guide - http://www.webwizguide.info