Sayfayı Yazdır | Pencereyi Kapat

Ders 31: Kiralık ev

Nereden Yazdırıldığı: Onlinearabic.net
Kategori: ONLINE PRATİK ARAPÇA DERSLERİ
Forum Adı: Online Görüntülü Arapça Dersler
Forum Tanımlaması: Online görüntülü derslerle ilgili anlamadığınız konuları bu bölümde sorabilirsiniz
URL: http://www.onlinearabic.net/forum/forum_posts.asp?TID=578
Tarih: 10Aralık2016 Saat 07:02
Program Versiyonu: Web Wiz Forums 8.03 - http://www.webwizforums.com


Konu: Ders 31: Kiralık ev
Mesajı Yazan: administrator
Konu: Ders 31: Kiralık ev
Mesaj Tarihi: 22Ocak2007 Saat 11:25
Otuzbirinci dersle ilgili sorularınızı bu bölüme yazabilirsiniz.



Cevaplar:
Mesajı Yazan: zuhruf
Mesaj Tarihi: 22Ocak2007 Saat 21:45
انا لا أري الدرس الجديد
يوجد خطأ
لانه أدفعت بأجرة  الشهر الثالث لكن لا يوجد  بعد الدرس الرابع و عشرون


-------------
zuhruf(öğrenci)


Mesajı Yazan: zuhruf
Mesaj Tarihi: 22Ocak2007 Saat 21:46
من فضلك أجب بسرعة

-------------
zuhruf(öğrenci)


Mesajı Yazan: idinc
Mesaj Tarihi: 22Ocak2007 Saat 23:17

اهلا بك

انظر الآن مرة ثانيةً، انك سترى الدروس الجديدة
 
في رعاية الله


Mesajı Yazan: hacer
Mesaj Tarihi: 14Mart2007 Saat 08:08

التدريبات

١- طبق

مثال المنزل جميلا /لحديقة مهملة

إنّ  المنزلَ جميلٌ لكن الحديقة َ مهملة  

أ- غرفة الأكل كبيرة / المطبخ ضيق

إنّ غرفة َ الأكل ِ لكن المطبخ َ ضيق

ب-السيّارة ُ فخمة  / ثمنها مرتفع

 إن السيارةَ فخمةٌ لكن ثمنها مرتفعٌ
 
ج- غرفةُ النومِ جميلةٌ الأثاثُ قديمٌ
 
إنّ الغرفةَ النومِ جميلهٌ لكن الأثاثَ قديمٌ
 
د- الوسادة نظيفةٌ الغطاء وسخ
 
إن الوسادةَ نظيفةٌ لكن الغطاءَ وسخٌ
 
ه- الطعامُ لذيذٌ الشايُ قويٌّ
 
إن الطعامَ لذيذٌ لكن الشايَ قويٌّ 


Mesajı Yazan: hacer
Mesaj Tarihi: 15Mart2007 Saat 14:47

2-االطعام حارٌ و لكنهُ لذيذ

ب- هم متعبون لأنهم يعملون كثيرا
ج- هن سميناتٌ لأنهن لا يمارسن الرياضة
د- أنا سعيد لأنني في إجازة
ه- المسرحية رائعة لأنها لم تحرز على الجائزة (ما معني هذه الجملة
 


Mesajı Yazan: hacer
Mesaj Tarihi: 18Mart2007 Saat 08:31
لماذا ما تجيبون اسئلتي؟من فضلك انظرو التدريبات قولو صحيحة أم خطأة


Mesajı Yazan: hacer
Mesaj Tarihi: 18Mart2007 Saat 08:54
المسرحية رائعة لأنها لم تحرز على الجائزة
tiyatro harikadır çünkü o ödül elde etmez demek mi?


Mesajı Yazan: suriye
Mesaj Tarihi: 21Mart2007 Saat 00:35
Orjinalini yazan: hacer

التدريبات
مـِثـَال : المـَنـِزل جـَمـِيل ٌ / الحـَدِيقـَة ُ مـَهمـَلـَة ٌ
 إن َّ المـنـِزَل جـَمـِيل ٌ لـَكـِن َّ الحـَدِيـقـَة َ مـُهمـَلـَة ٌ .
أ – غـُرفـَة ُ الأكـِل كـَبـِيرة ٌ / المـَطبـَخ ُ ضـَيـِّق ٌ .
 إنَّ غرفـَةَ الأكـل ِ كـَبـِيرة ٌ لـَكـِنَّ المـَطبـَخ َ ضـّيـِّق ٌ
 ب – السـَّيـَّارة ُ فـَخمـَة ٌ / ثـَمـَنـُهـَا مـُرتـَفـِع ٌ .
  إنَّ السـَّيـَّارة َ فـَخمـَة ٌ لـَكـِنَّ ثـَمـَنـَهـَا مـُرتـَفـِع ٌ .
 ج – غـُرفـَة ُ النـَّوم ِ جـَميـلـَة ٌ / الأثـَاث ُ قـَدِيـم ٌ .
   إنَّ غـُرفـَة َ النـَّوم ِ جـَمـِيلـَة ٌ لـَكـِنَّ الأثـَاث َ قـَدِيم ٌ
 د – الـِوسـَادَة ُ نـَظـِيفـَة ٌ / الغـِطـَاء ُ وَسـِخ ٌ .
  إنَّ الوسـَادة َ نـَظـِيفـَة ٌ لـَكـِنَّ الغـِطـَاء َ وَسـِخ ٌ .
 هـ - الطـَّعـَام ُ لـَذِيـِذ ٌ / الشـَّاي ُ قـَـِوي ٌّ .
  إنَّ الطـَّعـَام َ لـَذِيذ ٌ لـَكـِنَّ الشـَّاي َ قـَوي ٌّ .

١- طبق

مثال المنزل جميلا /لحديقة مهملة

إنّ  المنزلَ جميلٌ لكن الحديقة َ مهملة  

أ- غرفة الأكل كبيرة / المطبخ ضيق

إنّ غرفة َ الأكل ِ لكن المطبخ َ ضيق

ب-السيّارة ُ فخمة  / ثمنها مرتفع

 إن السيارةَ فخمةٌ لكن ثمنها مرتفعٌ
 
ج- غرفةُ النومِ جميلةٌ الأثاثُ قديمٌ
 
إنّ الغرفةَ النومِ جميلهٌ لكن الأثاثَ قديمٌ
 
د- الوسادة نظيفةٌ الغطاء وسخ
 
إن الوسادةَ نظيفةٌ لكن الغطاءَ وسخٌ
 
ه- الطعامُ لذيذٌ الشايُ قويٌّ
 
إن الطعامَ لذيذٌ لكن الشايَ قويٌّ 


Mesajı Yazan: suriye
Mesaj Tarihi: 21Mart2007 Saat 00:41
Orjinalini yazan: hacer

المسرحية كانت  رائعة لكنها لم تحرز على الجائزة
tiyatro harikaydi ama  ödül elde edemedi......


Mesajı Yazan: annem
Mesaj Tarihi: 02Ocak2008 Saat 22:46
البيت مهمل
 
 
الرجل   مهمل
 
 
yukardaki cümlelerin ilkinde cansız olduğu için  muhmelun,yani mim harfi nasp okunmuş  diğerinde ise canlı olduğu için mim harfi esre okunmuş.
 
 
(  harekeli nasıl yazılıyor bilmiyorum bu arada..)
 
 
و لكني مهمل في شؤون البيت
 
 
cümlesindede muhmelun okunmuş.yani mim harfi nasp okunmuş.
 
ولكني  yani ''lakin ben'' deki ''ben''canlı değilmi neden mim harfi nasp okunmuş.
 
Ayrıca شؤون  kelimesinin anlamı nedir acaba.
 
inşallah sizi sıkmıyorumdur.
 
Allaha emanet
 
 
 
 
 


Mesajı Yazan: misir
Mesaj Tarihi: 03Ocak2008 Saat 23:04
 
مُهمَل meful ısımdır. ıhmal edılmıs anlamındadır.
 
الحديقة مهملة             bakımsız bahce
البيت مهمل                 bakımsız ev
الغرفة مهملة                bakımsız oda
الماكينة مهملة             bakımsız makıne
 
مُهمِلٌ  faıl ısımdır yanı ısı yapan. genelde فى ıle kullanılır.
 
    الرجل مهمل فى أولاده         adam cocuklarına ıhmalkar
الطالب مهمل فى دروسه         ogrencı derslerıne ıhmalkar
الزوجة مهملة فى بيتها            es (kadın) evıne ıhmalkar
الموظف مهمل فى عمله           gorevlı ısıne ıhmalkar
 
             gıbı ornekler ıle sanırım daha ıyı anlasılacaktır.
 
شؤون - شأن
ıs     - ısler 
شؤون البيت  = ev ıslerı anlamına gelır.


-------------
الاستاذ


Mesajı Yazan: ebyezu
Mesaj Tarihi: 10Nisan2008 Saat 19:32
سخان ısıtıcı olarak mana verılmış. cumledede أن السخان معطل ben ısıtıcının tembel olduğunu zannediyorum mu demk olur.Isıtıcı nasıl tembel olur. Burdaki ısıtıcı ıle kasd edilen nedir acaba
سأعتني بها bunun manası nedir
Ve onun altındaki cümlede لا بأس سنصلحه sen aldırma bız duzeltecegiz denmiş akabindede إحزر sen kaygılan deniyor. Çelişkı yokmu burda.
Kirakıl ev metni turkçeye çevirilmeden anlayamayacagım heralde burdakı manalrı.
Teşekkur ederım


Mesajı Yazan: scelik
Mesaj Tarihi: 10Nisan2008 Saat 20:07
S.a. ebyezu kardeş
 
معطل kelimesi sadece "tembel" anlamına gelmiyor. Burada geçen anlamı "bozuk, arızalı" demektir.
 
Sözlükteki anlamları aşağıdadır:
مُعَطَّل; işsiz; çalışmayan; tembel; bozuk; kapalı; arızalı; sürüncemede;
 
صلح; onarmak; tamir etmek;  yani "önemli değil onu biz onaracağız, tamir edeceğiz" anlamına geliyor.
 
Dile vakıf olmayınca insan ilk başta anlamlandırmada biraz kafası karışıyor. Ama böyle kafanın zorlanması aslında kafada kalmasını da sağlıyor.
 
 


-------------
الطالب المجتهد


Mesajı Yazan: ebyezu
Mesaj Tarihi: 10Nisan2008 Saat 21:30
Teşekkür ederim scelik kardeşim
Diğerlerinin manası nasıl peki?
Bu metin çok kafamı karıştır dı benim.Hocalarımızdan bu metni türkçeye tercüme etmelerini istesem çok fazla olurmuyum acaba.
Yada bilen bi kardeşimiz yardımcı olabilirmi.Hocalarımızın belki yoğunluğu fazladır...


Mesajı Yazan: ebyezu
Mesaj Tarihi: 11Nisan2008 Saat 16:46
الأثاثُ قديمٌ
الوسادة نظيفةٌ الغطاء وسخ
  لا يمارسن الرياضة
Bu cümlelerin manalarını yazabilirmisiniz


Mesajı Yazan: dogany
Mesaj Tarihi: 15Nisan2008 Saat 11:33
Ebyezu arkadaş, benim de Arapçam çok iyi seviyede değil. Ama parçayı aşağıdaki gibi anlıyorum. Umarım hocamız düzeltir.
 
-Şu evin yeri hakkında ne düşünüyorsun? Gerçekten seçkin bir yer, değil mi?
-Evet öyle, fakat bahçesi bakımsız. Bak, bütün otlar ve çiçekler kurumuş.
-Sen merak etme arkadaşım (gönlünü ferah tut), ben onunla (bahçeyle) ilgileneceğim ve onu bir cennete çevireceğim.
-Sonra, ev kirli görünüyor.
-Gerçekten kirli. Fakat o iş kolay, temizleriz.
-Sanırım ısıtıcı (kombi?) bozuk.
-Gerçekten de bozuk. Önemli değil, tamir ederiz. En kötüsü! (?) Görmüyor musun, camlar kırık.
-Evet. Anladığım kadarıyla (inanıyorum ki) ev sahibi pencereleri açık bırakmış ve rüzgar onları kırmış.
-Endişelenme, camları değiştireceğiz ve herşeyi yoluna koyacağız.
-Şaka yapıyorsun herhalde. Bu ev kesinlikle çok büyük masraf istiyor. İçindeki her şey bozuk!
-Pekala Ahmet. Kızma. Şüphesiz ki doğru söylüyorsun, ama ne yapalım?
-İşimiz Allah'a kalmış. Ve bu ev en ucuz ev.
 
Anlamamızı zorlaştıran en önemli sebep bilinmeyen kelimeler dokümanı. Karşılıklar metne göre hazırlanmamış. Mesela masraflar yerine bankalar yazılmış. Bunun gibi bir çok örnek var. Mesela tubaliğu için haddi aşmak yazılmış. Halbuki sanırım beliğ (doğru güzel) ifade etmek olmalı. Bu dokümanlara bir el atılması ve metinlere göre düzenlenmesi lazım.
 
Murhakun için SIKICI anlamı verilmiş. Acaba SIKILMIŞ mı olmalıydı?


Mesajı Yazan: dogany
Mesaj Tarihi: 15Nisan2008 Saat 13:01
Orjinalini yazan: ebyezu

الأثاثُ قديمٌ
الوسادة نظيفةٌ الغطاء وسخ
  لا يمارسن الرياضة
Bu cümlelerin manalarını yazabilirmisiniz
  1. Mobilya eski
  2. Yastık temiz
  3. Örtü kirli
  4. ?


Mesajı Yazan: scelik
Mesaj Tarihi: 15Nisan2008 Saat 13:15

1. Mobilyalar eskidir.

2. Yastık temizdir, örtü kirlidir.

3. Spor yapmıyor.



-------------
الطالب المجتهد


Mesajı Yazan: ebyezu
Mesaj Tarihi: 17Nisan2008 Saat 18:36
Teşekkür ediyorum scelik ve dogany arakadaşa.
Allah razı olsun sizden vakıt ayırıp cevaplama zahmetinde bulunduğunuz için.
Selametle...


Mesajı Yazan: azize
Mesaj Tarihi: 11Kasım2008 Saat 20:22
selam ile...
 
bu derste inne ve kardeşlerinden örnekler var ama kafam karıştı..
inne ve kardeşleri ismini mansub haberini merfu yapar bildğim..
ama ders dökümanında şöyle bir örnek var:
 
انّها سيارةً غاليةً
 
yazıyor..şimdi buradaki ها isim...diğerleri haber ..ama haber olanların mansub  olması hata değil mi_? yoksa  benim mi aklım karıştı... sanırım ortada bir karışıklık var
 
مع السلامة
 
 


-------------
يا رب لا تسألني عن ما أعلم


Mesajı Yazan: süleymaniye
Mesaj Tarihi: 11Kasım2008 Saat 20:40
doğru diyorsunuz
seyyaratun olması gerekir
haber seyyaratun kelimesidir.
ğaliyetün ise onun sıfatıdır.
oda sıfat olmakla merfudur.selam ve dua ile


Mesajı Yazan: azize
Mesaj Tarihi: 11Kasım2008 Saat 20:43

kafam karışmıştı inanın.teşekkürler açıklama için

.bu örnekten bir kaç tane var düzeltilirse hoş olur ((:
 


-------------
يا رب لا تسألني عن ما أعلم


Mesajı Yazan: süleymaniye
Mesaj Tarihi: 12Kasım2008 Saat 08:35
önekleri yazarmısınız


Mesajı Yazan: azize
Mesaj Tarihi: 12Kasım2008 Saat 09:25
dökümandaki diğer bir örnek ise şu:
 
انّها سيارةً جميلةُ


-------------
يا رب لا تسألني عن ما أعلم


Mesajı Yazan: azize
Mesaj Tarihi: 12Kasım2008 Saat 09:35

bir de anlayamadığım 2 kelime var...

 
سأعتني    و     احذر
 
 
ما معنيهما؟؟؟
 


-------------
يا رب لا تسألني عن ما أعلم


Mesajı Yazan: süleymaniye
Mesaj Tarihi: 12Kasım2008 Saat 14:52
o ifade de yanlış seyyaratun olması lazım
ساعتنى  beni sevindirdi mutlu etti
احذر  sakınırım ,kaçınırım

هاذان
معناهما
ilelliga


Mesajı Yazan: azize
Mesaj Tarihi: 12Kasım2008 Saat 16:05
اشكرك صديقي

-------------
يا رب لا تسألني عن ما أعلم


Mesajı Yazan: süleymaniye
Mesaj Tarihi: 12Kasım2008 Saat 16:21
sana katılıyorum dostum (arkadaşım)


Mesajı Yazan: azize
Mesaj Tarihi: 13Kasım2008 Saat 21:49
هنّ لا يمارسن الرياضية
 
 
لم افهم ما معني هذا الجملة من فضلك ؟؟؟
 
 


-------------
يا رب لا تسألني عن ما أعلم


Mesajı Yazan: azize
Mesaj Tarihi: 15Kasım2008 Saat 15:18


-------------
يا رب لا تسألني عن ما أعلم


Mesajı Yazan: süleymaniye
Mesaj Tarihi: 15Kasım2008 Saat 15:24
onlar spora devam etmiyorlar
bu cümlenin manası ne anlamadım,lütfen ???


Mesajı Yazan: azize
Mesaj Tarihi: 16Kasım2008 Saat 11:00
يمارسن
kelimesinin kökleri ne ..bir de bunu rica etsem


-------------
يا رب لا تسألني عن ما أعلم


Mesajı Yazan: saniye
Mesaj Tarihi: 16Kasım2008 Saat 11:08
merhaba azize
bende bu pratik arapça derslerini aldım, çok hoşmuş
 
sorduğun kelimenin geçmiş zamanı, şimdi zaman kipleri şu şekildedir: مَارَسَ - يُمَارِسُ
 
"uygulamak", "uğraşmak" gibi anlamlara geliyor.
 


Mesajı Yazan: azize
Mesaj Tarihi: 16Kasım2008 Saat 11:31
teşekkürler arkadaşım...
 


-------------
يا رب لا تسألني عن ما أعلم



Sayfayı Yazdır | Pencereyi Kapat

Bulletin Board Software by Web Wiz Forums version 8.03 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2006 Web Wiz Guide - http://www.webwizguide.info