Sayfayı Yazdır | Pencereyi Kapat

bunlarında arapçalarında yardımcı olurmusnuz.

Nereden Yazdırıldığı: Onlinearabic.net
Kategori: ورشة التجرمة - ÇEVİRİ ATÖLYESİ TERCÜME ÇALIŞMALARI
Forum Adı: Profesyonel & Amatör Tercüme Çalışmaları
Forum Tanımlaması: Serbest Tercüme Çalışmaları,..
URL: http://www.onlinearabic.net/forum/forum_posts.asp?TID=4580
Tarih: 20Eylül2019 Saat 05:00
Program Versiyonu: Web Wiz Forums 8.03 - http://www.webwizforums.com


Konu: bunlarında arapçalarında yardımcı olurmusnuz.
Mesajı Yazan: nurelif
Konu: bunlarında arapçalarında yardımcı olurmusnuz.
Mesaj Tarihi: 17Kasım2008 Saat 19:20
yeni kitabın nerede?
kalemi okulun avlusunda mı buldun?
arkadaşınla oyna.
o alinin arkadaşı
o alinin.
kitabımı arıyorum.
git ve dersine çalış.
hava sıcak mı?
yeni evin nerede?
hayır o halitin.
o çok faydalı.
o senin kalemin.
çantanda ne var.
sınavımız bir hafta sonra.
doktor onu muayene ettimi.
bu adam yeni müdür mü?
bu kitap alinin mi?
bu cüzdan kimin o alininmi?
hayır o çok yeni.
kırık sandalye nerede?
bu babamın saati o çok güzel.
senin bisikletinmi?
bu onun annesi aişe.
bir evde mi kalıyorsun?
hoca çok meşgul.
doktor olarak çalışıyorum.



Cevaplar:
Mesajı Yazan: bahad1r60
Mesaj Tarihi: 17Kasım2008 Saat 20:07
yeni kitabın nerede?   اين كتابك الجديد  eyne kitabuke elcedid
kalemi okulun avlusunda mı buldun?  هل وجدت القلم في فناء المدرسة ؟  hel vecedde elkaleme fi finai elmedreseti
arkadaşınla oyna.   العب مع صديقك   il'ab mea sadigake
o alinin arkadaşı   هو صديق علي   huve sadigu aliyy
o alinin.   ذاك لعلي   zake li aliyy
kitabımı arıyorum.    ابحث كتابي      ebhasu kitabii
git ve dersine çalış.     اذهب و ادرس درسك    izheb ve udrus dersek
hava sıcak mı?     هل الجو حار ؟     helil cevvu harrun ?
yeni evin nerede?     اين بيتك الجديد ؟    eyne beyteke elcedid ?
hayır o halitin.  لا ذاك لخالد    la zake liHalit
o çok faydalı.    هو مفيد للغاية  huve mufidun lilgaye
o senin kalemin.    ذاك قلمك     zake kalemeke
çantanda ne var.     ما في حقيبتك ؟     ma fi hakıbetek ?
sınavımız bir hafta sonra.    انتحاننا بعد اسبوع واحد    imtihanuna ba'da usbuin vahidin
doktor onu muayene ettimi.    هل الطبيب فحصه ؟   hel ettabibu fehasehu ?
bu adam yeni müdür mü?   هل هذا الرجل الذي هو المدير الجديد ؟    hel haza erreculu elezi huve elmudiru elcedid ?
bu kitap alinin mi?     هل هذا الكتاب لعلي ؟    hel haza elkitabu liAliyy ?
bu cüzdan kimin o alininmi?  لمن هذه الحقيبة هل هي لعلي ؟    limen hazihil hakibeti hel hiye lialiyy ?
hayır o çok yeni.    لا هي جديد للغاية    la hiye cedidun lil gaye
kırık sandalye nerede?   اين الكرسي المكسور ؟   eyne elkürsiyyu elmeksuur ? 
bu babamın saati o çok güzel.    هذه ساعة ابي  هي جميلة جدا     hazihi saati ebii  hiye cemiletün cidden
senin bisikletinmi?  (bu senin bisikletin mi) هل هذه دراجتك   hel hazihi derracetuke ?
bu onun annesi aişe.    هذه امه عائشة     hazihi ummuhu Aişe
bir evde mi kalıyorsun?     هل تسكنون بيتا واحدا      hel teskunune beyten vahiden
hoca çok meşgul.    الاستاذ مشغول للغاية    elustazu meşğulun lilgaye
doktor olarak çalışıyorum     اعمل طبيبا     e'amelu tabiben


-------------
Şüheda gövdesi, bir baksana dağlar, taşlar...
O, rüku olmasa, dünyada eğilmez başlar,



Mesajı Yazan: salihun
Mesaj Tarihi: 17Kasım2008 Saat 20:47
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
 
Bahadır hocam şu cümlelerde neden '''o'''demek için''''ذاك ''''yi kullandınız acaba?
 
hayır o halitin.  لا ذاك لخالد    la zake liHalit
 
o senin kalemin.    ذاك قلمك     zake kalemeke
 
 


-------------


Mesajı Yazan: bahad1r60
Mesaj Tarihi: 17Kasım2008 Saat 22:17
Orjinalini yazan: salihun

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
 
Bahadır hocam şu cümlelerde neden '''o'''demek için''''ذاك ''''yi kullandınız acaba?
 
hayır o halitin.  لا ذاك لخالد    la zake liHalit
 
o senin kalemin.    ذاك قلمك     zake kalemeke
 
 
 
Salihun Hıcam çok teşekkürler. Gerçekten güzel bir soru. İnşallah cevap vermeye çalışayım.  ذاك gramer kitaplarında "şu" şeklinde ifade edilmektedir. Fakat pratikte Türkçe'de dahi "şu" işaret ismi çok sık kullanılmamaktadır. Aynı şekilde Arapça'da da ذاك ذالك ve تلك nin yerine kullanılmaktadır. Burada هو ve هي de kullanılabilirdi. Ancak bunlarda daha çok şahıs zamiri olarak kullanıldıklarından burada pek şık durmayacağını düşündğm. Ancak bunlar benim görüşlerim. Yüzde yüz emin değilim ve tabiri caizse yakin bir bilgiyede sahip değilim. Yanlış olmuş ise İnşallah izah edilirse hep beraber bu işin en doğrusunu öğreniriz. Hocalarımızdan istirhamım bu konularda bizleri yalnız bırakmamaları.
Saygılar...


-------------
Şüheda gövdesi, bir baksana dağlar, taşlar...
O, rüku olmasa, dünyada eğilmez başlar,



Mesajı Yazan: nurelif
Mesaj Tarihi: 18Kasım2008 Saat 12:43

gerçekten teşekkür ediyorum her sorduğumuza cavep veriyorsunuz bizimde içimizi rahatlatıyorsunuz.sağolun.



Mesajı Yazan: ayetullah
Mesaj Tarihi: 27Kasım2008 Saat 09:07
selam meraba arkadaşlar bu kullanılan zamirler ismül işaret diye isimlendiridğimiz adı üstünde işaret isimleridir arkadaş doru terçih yapmış ve imül işareti kullanmış fakat  zake zalike bu işaretler üzağı gösterdiğinden yakın işeretleri kullansaydı daha iyi olurdu haza kalemuke gibi veselam



Sayfayı Yazdır | Pencereyi Kapat

Bulletin Board Software by Web Wiz Forums version 8.03 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2006 Web Wiz Guide - http://www.webwizguide.info