Sayfayı Yazdır | Pencereyi Kapat

Ders 8: Telefon görüşmesi

Nereden Yazdırıldığı: Onlinearabic.net
Kategori: ONLINE PRATİK ARAPÇA DERSLERİ
Forum Adı: Online Görüntülü Arapça Dersler
Forum Tanımlaması: Online görüntülü derslerle ilgili anlamadığınız konuları bu bölümde sorabilirsiniz
URL: http://www.onlinearabic.net/forum/forum_posts.asp?TID=281
Tarih: 02Aralık2016 Saat 21:49
Program Versiyonu: Web Wiz Forums 8.03 - http://www.webwizforums.com


Konu: Ders 8: Telefon görüşmesi
Mesajı Yazan: administrator
Konu: Ders 8: Telefon görüşmesi
Mesaj Tarihi: 15Kasım2006 Saat 11:25
Sekizinci dersle ilgili sorularınızı bu bölüme yazabilirsiniz.



Cevaplar:
Mesajı Yazan: karakis_veli
Mesaj Tarihi: 07Aralık2006 Saat 07:13
 اَرادَ
İstemek,olarak mana verilmiş.Yani mastar
peki bu fiil, mazi fiil istedi olması gerekmiyormu?
yanılıyorsam düzeltin lütfen!


Mesajı Yazan: karakis_veli
Mesaj Tarihi: 07Aralık2006 Saat 19:06
Yöneticilerimizden rica ediyorum,konuya daha çabuk cevap vermelerini
isdirham ediyorum.


Mesajı Yazan: idinc
Mesaj Tarihi: 07Aralık2006 Saat 23:33

S.a. karakis_veli

اَرَادَ fiili mazi bir fiildir ve "istedi" olarak tercüme edilir.

Ancak sözlüklere baktığınızda bu ve diğer tüm kelimelerin karşılığı olarak mastar haliyle tercümesi yazılır, "istemek" gibi,..
 
Online sözlükte de klasik sözlüklerde de اراد fiilinin karşılığına baktığınızda aşağıdaki gibi bir tercüme göreceksinizdir.
Ancak اراد fiili mazi olarak algılanır ve "istedi" olarak tercüme edilir.

اَرَادَ; (bşi veya اَنْ …yapmayı) istemek; (bş ile veya من bş ile, الى bşi) amaçlamak; (ب …ile, …i) kasdetmek; (b-i على bş yapmaya) sevketmek;

Orjinalini yazan: karakis_veli

 اَرادَ
İstemek,olarak mana verilmiş.Yani mastar
peki bu fiil, mazi fiil istedi olması gerekmiyormu?
yanılıyorsam düzeltin lütfen!


Mesajı Yazan: zuhruf
Mesaj Tarihi: 11Aralık2006 Saat 22:12

التدريبات

1- اكمل ب لستُ لستَ لستِ ليس ليست

أحمد ليس عربيا

أنا لستُ مطلقا

كرمن ليستْ في الفندق

المفتاف ليس معي

أنتَ لستَ الطبيب

هذا ليس ابني

هي ليست متزوجا

أنتَ لستَ من تونس

الكتاب ليس ممتازا

هذه ليست صورتي

2- : أو ليسلاضع

السيدة جميلة ليست أستاذة هي ربة بيت

نادية ليست متزوجة هي عازبة

أحمد ليس من تونس هومن استانبل

نوري لا يسكن مع كلاوس هو يسكن مع نبيل

نبيل ليس يابانيا هو يمني أنا لا أتكلم الفرنسية هي لا تفسر لي الدرس



Mesajı Yazan: zuhruf
Mesaj Tarihi: 12Aralık2006 Saat 22:52

٣- هل انتما زوجان؟ لا نحن صدقان

ماذا تدرسان؟ العربوة

من انتما؟ نحن طالبان في المعهد

كيف حاله؟ بخيرالحمد لله

4- أجب بانهي

أ- "حمد هل ادخن هنا ؟

فاطمة: لا تدخن في الغرفة

ب- الطلبة : هل أفتح الكتاب؟لا تفتحين الكتاب!

نادية : هل اقرأ الرسالة ؟ لا تقرءين الرسالة أرجوك

د- البنت : هل أنام معك؟ لا تنامين معي

ه - الطالب : هل أفسر لك الدرس؟ لا تفسر لي الدرس



Mesajı Yazan: misir
Mesaj Tarihi: 23Aralık2006 Saat 17:26
لا . لا تدخن هنا
 
لا . لا تفتحى الكتاب
 
لا . لا تقرءى الرسالة  ارجوك
 
لا . لا تنامى معى
 
لا . لا تفسر لى الدرس


-------------
الاستاذ


Mesajı Yazan: zuhruf
Mesaj Tarihi: 25Aralık2006 Saat 08:19
يا استاذي شكرا جزيلا لتصحيح التدريبات التي فعلتُ

-------------
zuhruf(öğrenci)


Mesajı Yazan: nuresma
Mesaj Tarihi: 13Nisan2008 Saat 11:12

 

محمود:مساءالخير.

مصطفي:مساءالنور.

محمود:هل الاستاذ كمال موجود؟

مصطفي:معالاسف الاستاذ كمال ليسَ موجوداً

محمود:هل انت ابنه؟

مصطفي:لا.انا لستُ  ابنه.انا صديقُ ابنه.

محمود:اذن انت علي صديق احمد ابن كمال.

مصطفي:لا.انا لستُ علياً !انا مصطفي.

محمود:هل انت طالب يا مصطفي؟

مصطفي:لا.انا لستُ طالبًا!انا ممثل.

محمود:ممثل!!أين تعمل؟هل تعمل في التلفزيون؟

مصطفي: لا. انا لا أعمل في التلفزيون.انا أعمل فيالمسرح.

محمود:انا لا أحبالمسرح. أنا أحب السينما جداً.

مصطفي: و لكن أنا علي العكس! أنا لا.أحب السينما أنا أحب المسرح.

محمود: علي كل حا ل هذه فرصة جميلة يا مصطفي.

مصطفي:شكراً يا عمّي

محمود:بلَغ سلامي إلي الا ستاذ كمال عندما يأتي

مصطفي:و هو كذلكَ يا عمَي.

محمود:إلياللقاء.

مصطفي: مع السلامة.

Hayırlı akşamlar

Nurlu akşamlar Kemal hoca orada mı?..........maalesef Kemal hoca burada değil……..Sen onun oğlu musun?.....Hayır,ben onun oğlu değilim.Ben arkadaşının oğluyum……..Öyleyse sen Alisin.( صديق احمد ابن كمال

burasını tercüme ederken diyaloğa uyduramadım nasıl olacak?

Hayır,ben ali değilim.Ben Mustafayım…..Sen öğrenci misin Mustafa?........Hayır ben öğrenci değilim.Ben oyuncuyum…..Oyuncu!’Nerede çalışıyorsun?Televizyonda mı çalışıyorsun?.......Hayır ben televizyonda çalışmıyorum.Ben tiyatroda çalışıyorum………Ben tiyatroyu sevmiyorum.Ben sinemayı daha çok seviyorum……Fakat ben tam tersi! sinemayı sevmiyorum.Ben tiyatroyu seviyorum……Her durumda bu güzel fırsat Mustafa ……..Teşekkür ederim amcacığım……Selamımı geldiğinde Kemal hocaya ilet……Ona aynı şekilde iletirim amcacığım…….Görüşmek üzere……..Selametle.

 

 

 

 

 

 

 



Mesajı Yazan: dogany
Mesaj Tarihi: 15Nisan2008 Saat 10:24
Öyleyse Kemal oğlu Ahmed'in arkadaşı Ali'sin.


Mesajı Yazan: sevgi44
Mesaj Tarihi: 03Kasım2009 Saat 09:25
انا مصريه وانا لسه  ببتداء اتعلم اللغه التركيه ارجو منك المساعده


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 03Kasım2009 Saat 09:54
هل تريدين ان تتعلمي اللغة التركية ؟ اسئليني يا اختي


Mesajı Yazan: sevgi44
Mesaj Tarihi: 03Kasım2009 Saat 21:13
اريد بعض الاقوال التى تستحدمها فى حياتكم اليوميه                                                                                                                          


او يعطى موقع يساعدنى انى اتحدث يعنى قاموس ناطق بتركيه



Mesajı Yazan: ibrahimoruc
Mesaj Tarihi: 03Kasım2009 Saat 21:24
Orjinalini yazan: nuresma

 

محمود:مساءالخير.

مصطفي:مساءالنور.

محمود:هل الاستاذ كمال موجود؟

مصطفي:معالاسف الاستاذ كمال ليسَ موجوداً

محمود:هل انت ابنه؟

مصطفي:لا.انا لستُ  ابنه.انا صديقُ ابنه.

محمود:اذن انت علي صديق احمد ابن كمال.

مصطفي:لا.انا لستُ علياً !انا مصطفي.

محمود:هل انت طالب يا مصطفي؟

مصطفي:لا.انا لستُ طالبًا!انا ممثل.

محمود:ممثل!!أين تعمل؟هل تعمل في التلفزيون؟

مصطفي: لا. انا لا أعمل في التلفزيون.انا أعمل فيالمسرح.

محمود:انا لا أحبالمسرح. أنا أحب السينما جداً.

مصطفي: و لكن أنا علي العكس! أنا لا.أحب السينما أنا أحب المسرح.

محمود: علي كل حا ل هذه فرصة جميلة يا مصطفي.

مصطفي:شكراً يا عمّي

محمود:بلَغ سلامي إلي الا ستاذ كمال عندما يأتي

مصطفي:و هو كذلكَ يا عمَي.

محمود:إلياللقاء.

مصطفي: مع السلامة.

Hayırlı akşamlar

Nurlu akşamlar Kemal hoca orada mı?..........maalesef Kemal hoca burada değil……..Sen onun oğlu musun?.....Hayır,ben onun oğlu değilim.Ben arkadaşının oğluyum……..Öyleyse sen Alisin.( صديق احمد ابن كمال

burasını tercüme ederken diyaloğa uyduramadım nasıl olacak?

Hayır,ben ali değilim.Ben Mustafayım…..Sen öğrenci misin Mustafa?........Hayır ben öğrenci değilim.Ben oyuncuyum…..Oyuncu!’Nerede çalışıyorsun?Televizyonda mı çalışıyorsun?.......Hayır ben televizyonda çalışmıyorum.Ben tiyatroda çalışıyorum………Ben tiyatroyu sevmiyorum.Ben sinemayı daha çok seviyorum……Fakat ben tam tersi! sinemayı sevmiyorum.Ben tiyatroyu seviyorum……Her durumda bu güzel fırsat Mustafa ……..Teşekkür ederim amcacığım……Selamımı geldiğinde Kemal hocaya ilet……Ona aynı şekilde iletirim amcacığım…….Görüşmek üzere……..Selametle.

 

 

 

 

 

 

 pratık arapça derslerı cok guzel mahmut hocamdan rabbım  razı olsun



-------------
Her zaman her yerde gerçek ol gerçek
Gerçek değil isen ellerini çek
Kuran-ı kerim bir bahçedir bismillah çiçek
Bize bu bahçenin kokusu lazım


Mesajı Yazan: ezrak
Mesaj Tarihi: 03Kasım2009 Saat 21:27
السلام عليكم 
رضي الله عنكم يا استاذ محمود و  استاذ  احمد
مع السلامة


-------------
انا احب ان اعلم اللغة العربية


Mesajı Yazan: ibrahimoruc
Mesaj Tarihi: 03Kasım2009 Saat 21:39
SELAM EZRAK ONLARDAN DERS ALDINYA TABI TANIRSIN ONLARI

-------------
Her zaman her yerde gerçek ol gerçek
Gerçek değil isen ellerini çek
Kuran-ı kerim bir bahçedir bismillah çiçek
Bize bu bahçenin kokusu lazım


Mesajı Yazan: ezrak
Mesaj Tarihi: 03Kasım2009 Saat 21:42
الحمد الله يا اخي ابراهيم
مع السلامة
 
نعم انت علي حق تعلمت اللغة العربية  عنهم
رضي الله عنهم
 


-------------
انا احب ان اعلم اللغة العربية


Mesajı Yazan: ibrahimoruc
Mesaj Tarihi: 03Kasım2009 Saat 22:11
Orjinalini yazan: ezrak

الحمد الله يا اخي ابراهيم
مع السلامة
 
نعم انت علي حق تعلمت اللغة العربية  عنهم
رضي الله عنهم
 
 
 
 
 
و أنت حارصة علي تعلمها للغاية مع السلامة


-------------
Her zaman her yerde gerçek ol gerçek
Gerçek değil isen ellerini çek
Kuran-ı kerim bir bahçedir bismillah çiçek
Bize bu bahçenin kokusu lazım


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 04Kasım2009 Saat 10:55
Orjinalini yazan: sevgi44

اريد بعض الاقوال التى تستحدمها فى حياتكم اليوميه                                                                                                                          


او يعطى موقع يساعدنى انى اتحدث يعنى قاموس ناطق بتركيه

 
 
 
 
 
 
 
 
مثلا اي الكلمات  التى نستخدمها فى حياتنا اليومية, يمكن هذه اكلمات
 
 
EKMEK             =         خبز
 
SU                   =       ( ماء ( اظن انتن تقولين : مويا
 
TUZ                 =       ملح
 
YEMEK             =       طعام
 
ÇARŞI              =        سوق
 
ÇAY                 =       شاى
 
GAZETE            =       جريدة
 
DERGİ              =       مجلة
 
CADDE              =      شارع
 
SOKAK              =       زقاق
 
ان تسئلي يمكن ان يكثر كلمات تركية التي يستعمل في حياتنا اليومية وفقكن الله


Mesajı Yazan: mümüne
Mesaj Tarihi: 04Kasım2009 Saat 20:44
Orjinalini yazan: nuresma

 

محمود:مساءالخير.

مصطفي:مساءالنور.

محمود:هل الاستاذ كمال موجود؟

مصطفي:معالاسف الاستاذ كمال ليسَ موجوداً

محمود:هل انت ابنه؟

مصطفي:لا.انا لستُ  ابنه.انا صديقُ ابنه.

محمود:اذن انت علي صديق احمد ابن كمال.

مصطفي:لا.انا لستُ علياً !انا مصطفي.

محمود:هل انت طالب يا مصطفي؟

مصطفي:لا.انا لستُ طالبًا!انا ممثل.

محمود:ممثل!!أين تعمل؟هل تعمل في التلفزيون؟

مصطفي: لا. انا لا أعمل في التلفزيون.انا أعمل فيالمسرح.

محمود:انا لا أحبالمسرح. أنا أحب السينما جداً.

مصطفي: و لكن أنا علي العكس! أنا لا.أحب السينما أنا أحب المسرح.

محمود: علي كل حا ل هذه فرصة جميلة يا مصطفي.

مصطفي:شكراً يا عمّي

محمود:بلَغ سلامي إلي الا ستاذ كمال عندما يأتي

مصطفي:و هو كذلكَ يا عمَي.

محمود:إلياللقاء.

مصطفي: مع السلامة.

Hayırlı akşamlar

Nurlu akşamlar Kemal hoca orada mı?..........maalesef Kemal hoca burada değil……..Sen onun oğlu musun?.....Hayır,ben onun oğlu değilim.Ben arkadaşının oğluyum……..Öyleyse sen Alisin.( صديق احمد ابن كمال

burasını tercüme ederken diyaloğa uyduramadım nasıl olacak?

Hayır,ben ali değilim.Ben Mustafayım…..Sen öğrenci misin Mustafa?........Hayır ben öğrenci değilim.Ben oyuncuyum…..Oyuncu!’Nerede çalışıyorsun?Televizyonda mı çalışıyorsun?.......Hayır ben televizyonda çalışmıyorum.Ben tiyatroda çalışıyorum………Ben tiyatroyu sevmiyorum.Ben sinemayı daha çok seviyorum……Fakat ben tam tersi! sinemayı sevmiyorum.Ben tiyatroyu seviyorum……Her durumda bu güzel fırsat Mustafa ……..Teşekkür ederim amcacığım……Selamımı geldiğinde Kemal hocaya ilet……Ona aynı şekilde iletirim amcacığım…….Görüşmek üzere……..Selametle.

 

 

 

 

 

 

 



Mesajı Yazan: mümüne
Mesaj Tarihi: 04Kasım2009 Saat 20:49
السلام اليكم٠ جميل جدا٠ شكرا جزيلا٠


Mesajı Yazan: sevgi44
Mesaj Tarihi: 17Kasım2009 Saat 02:39
Teşekkür ederim


Mesajı Yazan: bekiray
Mesaj Tarihi: 29Mart2010 Saat 11:00
hel meake kebriit: tercümesi?
Kibrit yanında mı?
Yanında kibrit var mı?
hangisi?


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 29Mart2010 Saat 11:13
هل عندكم كبريت ؟ 
 
YANINIZDA KİBRİT VAR MI ?  DAHA UYGUN OLUR DİYE DÜŞÜNÜYORUM.


-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: bekiray
Mesaj Tarihi: 30Mart2010 Saat 09:29
teşekkürler,


Mesajı Yazan: bekiray
Mesaj Tarihi: 30Mart2010 Saat 09:33
انا صديقُ ابنه nursema arkadaş "Ben arkadaşının oğluyum" şeklinde çevirmişsiniz;
"Ben oğlunun arkadaşıyım" olması lazım herhalde..?


Mesajı Yazan: bekiray
Mesaj Tarihi: 30Mart2010 Saat 23:37
كرمن ne demek? ve,
أنتَ لستَ الطبيبcümlesinde "tabiib"in başına elif-lam gelmiş? neden





Sayfayı Yazdır | Pencereyi Kapat

Bulletin Board Software by Web Wiz Forums version 8.03 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2006 Web Wiz Guide - http://www.webwizguide.info