Sayfayı Yazdır | Pencereyi Kapat

Hukuk Terimleri

Nereden Yazdırıldığı: Onlinearabic.net
Kategori: الدراسات الترجمة - TERCÜME ÇALIŞMALARI
Forum Adı: Profesyonel & Amatör Tercüme Çalışmaları
Forum Tanımlaması: Serbest Tercüme Çalışmaları,..
URL: http://www.onlinearabic.net/forum/forum_posts.asp?TID=13861
Tarih: 03Aralık2016 Saat 13:42
Program Versiyonu: Web Wiz Forums 8.03 - http://www.webwizforums.com


Konu: Hukuk Terimleri
Mesajı Yazan: patience
Konu: Hukuk Terimleri
Mesaj Tarihi: 13Aralık2012 Saat 22:21
Merhabalar arkadaşlar;

İş güç  derken uzun süre foruma yazamadım. Gördüğüm kadarıyla Arapça çalışmaları tüm hızıyla devam ediyor. Konumuza gelecek olursak:

Bilindiği üzere İngilizce, Almanca, Fransızca gibi kullanımı yaygın ve ülkemizde yıllardır eğitimi verilen dillerde çeviri yapan çevirmenler, gerek matbu, gerek elektronik ortamda birçok terime rahatlıkla ulaşabiliyor. Arapçada ise aynı durumu söylemek pek mümkün değil. Ben ve birçok arapça çevirmeni kendisine bir çeviri havuzu oluşturarak farklı alanlardaki terimceye hakim olmaya çalışıyor. Özellikle Arapça teknik sözlük alanında (genel sözlüklerden bahsetmiyorum) ciddi eskiklikler olduğu ya da daha doğru bir ifadeyle neredeyse hiçbir çalışma olmadığı göz önünde bulundurulduğunda, Arapcasozluk.net'in siyasi terimlerde iyi olduğunu tahmin edebiliyorum ama; hukuk,  tıp ve farklı alanlardaki teknik terimce konusunda hakimiyeti nasıl? Farklı vesilelerle çevirdiğimiz, örneğin hukuk alanındaki "tensip tutanağı, asliye hukuk mahkemesi, zabıt katibi, esas no, HMK (Hukuk Muhakemeleri Kanunu), talepname vb." terimceye bu sözlükten de ulaşabilir miyiz? Deneme şansımız sanırım yok. Pek bilinmedik terimlerde çoğu zaman İngilizcelerinden Arapçalarına ulaşmaya çalışıyoruz. Bu da haliyle vakit kaybına neden oluyor. Sözlüğü kullanan ve tecrübesi olan ya da yönetici arkadaşlar yanıtlarsa memnun olurum. Şimdiden Teşekkürler...



-------------
İlim bir hucce-i bi sahildir.

Anda âlim geçinen cahildir. (Nâbi)



Cevaplar:
Mesajı Yazan: hacı veli
Mesaj Tarihi: 13Aralık2012 Saat 22:34
arap ülkelerinin hepsinin kendine ayrı bir nizamı var ve arap ülkelerinde 1800 lere kadar ayrı hukuk ifadeleri 1960 ladar kadar baska bir devlet düzeni 60 lardan da bugune farklı bir hukuk kanun devlet nizamları var buda terimleri hali ile değiştiiryor yani arapça çok geniş bir dil böyle bir teknik terimleri felan oluşturmak için çok kafapatlatmak gerekecek bu sözlügü hazırlayan arkdaslar da matbu sözlüklerden faydalandıklarından böle birşeyi bunlardan beklemek acımasızlık olur ayrıca arapça fastan irana 400 milyonun konustugu bir dil almanca nedir fransızca nedir kaç adam konusur bu dilleri ? ingilizcenin teknik terimleri bile uydurmasyondur oturup yazmış adamlar arapça öyle degil bu teknik terim sözlükleri arapça araça olarak var bunlarıda kahirede ve beyrutta bulursun türkçede zor bu işler türkçede buna ihtiyaç var tamam ama çok ta degil neticede ticarette tercümede ingilizce hakim yani böyle hukuk tıp teknik terim sözlüklerini kahireden beyruttan bolabilirsin


Mesajı Yazan: patience
Mesaj Tarihi: 13Aralık2012 Saat 23:29
Orjinalini yazan: hacı veli

arap ülkelerinin hepsinin kendine ayrı bir nizamı var ve arap ülkelerinde 1800 lere kadar ayrı hukuk ifadeleri 1960 ladar kadar baska bir devlet düzeni 60 lardan da bugune farklı bir hukuk kanun devlet nizamları var buda terimleri hali ile değiştiiryor yani arapça çok geniş bir dil böyle bir teknik terimleri felan oluşturmak için çok kafapatlatmak gerekecek bu sözlügü hazırlayan arkdaslar da matbu sözlüklerden faydalandıklarından böle birşeyi bunlardan beklemek acımasızlık olur ayrıca arapça fastan irana 400 milyonun konustugu bir dil almanca nedir fransızca nedir kaç adam konusur bu dilleri ? ingilizcenin teknik terimleri bile uydurmasyondur oturup yazmış adamlar arapça öyle degil bu teknik terim sözlükleri arapça araça olarak var bunlarıda kahirede ve beyrutta bulursun türkçede zor bu işler türkçede buna ihtiyaç var tamam ama çok ta degil neticede ticarette tercümede ingilizce hakim yani böyle hukuk tıp teknik terim sözlüklerini kahireden beyruttan bolabilirsin


Anlıyorum sizi Hacı Veli Bey,

Arapça-Arapça hukuk, teknik terim sözlüklerinin olduğunu ben de biliyorum. Tercüman olup olmadığınızı bilmiyorum fakat; Arapça-Arapça sözlükte
Arapçada pek bilinmeyen bir hukuk teriminin Türkçe karşılığı için yine İngilizceye ve sonrasında Türkçeye müracat etmek gerekecektir (hukuk mezunu değilsen). Yukarıda dile getirdiğimin sadece tersi bir metod kullanılmış olacak. Benim aradığım Türkçe-Arapça (ya da tersi) dil çiftinde teknik terimleri içiren bir sözlük. Bunun matbu şeklinin olmadığı biliyorum. Elektronik ortamda bir sözlük arıyorum.

Neyse ben çağrımı yenileyeyim. Hukuk, tıp vb. terimce açısından "arapcasozluk.net" nasıl bir sözlüktür? Teşekkürler...






-------------
İlim bir hucce-i bi sahildir.

Anda âlim geçinen cahildir. (Nâbi)


Mesajı Yazan: ibotea
Mesaj Tarihi: 14Aralık2012 Saat 09:47
Merhaba patience,
hacı veli arkadaş konuyu tam algılayamamış. Olay onun yorumladığı gibi değil tabiki. Arapcasozluk.net'i hazırlarken bu tarz terimsel sıkıntıları bertaraf edebilmeye özellikle özen gösterdik. Tabi ne derece ihtiyaçları karşılar, o kararı kullanıcılar verecektir. Ancak piyasadaki tüm sözlüklerin epey üstünde bir kapasiteye sahip olduğunu ve her sahadan terimleri içerdiğini rahatlıkla söyleyebilirim. Üstelik sözlüğün "canlı" olması artı bir güzellik. Yani, sürekli dataya yeni terimler, kelimeler ekleniyor ve siz istediğiniz an satın aldığınız sözlüğe merkez datadaki yeni kelimeleri dahil edebiliyorsunuz. Aşağıya bir kaç ekran görüntüsü ekliyorum:









-------------


Mesajı Yazan: patience
Mesaj Tarihi: 16Aralık2012 Saat 11:57
Orjinalini yazan: ibotea

Merhaba patience,
hacı veli arkadaş konuyu tam algılayamamış. Olay onun yorumladığı gibi değil tabiki. Arapcasozluk.net'i hazırlarken bu tarz terimsel sıkıntıları bertaraf edebilmeye özellikle özen gösterdik. Tabi ne derece ihtiyaçları karşılar, o kararı kullanıcılar verecektir. Ancak piyasadaki tüm sözlüklerin epey üstünde bir kapasiteye sahip olduğunu ve her sahadan terimleri içerdiğini rahatlıkla söyleyebilirim. Üstelik sözlüğün "canlı" olması artı bir güzellik. Yani, sürekli dataya yeni terimler, kelimeler ekleniyor ve siz istediğiniz an satın aldığınız sözlüğe merkez datadaki yeni kelimeleri dahil edebiliyorsunuz. Aşağıya bir kaç ekran görüntüsü ekliyorum:









Sayın İbotea, verdiğiniz bilgilerden dolayı teşekkür ederim...


-------------
İlim bir hucce-i bi sahildir.

Anda âlim geçinen cahildir. (Nâbi)


Mesajı Yazan: yazman68
Mesaj Tarihi: 23Haziran2013 Saat 11:21
Bu sözlüğü şimdi satın alabiliyoruz, lakin win7 64 bitte sorun çıkardığnı sölediler o yüzden bekliyorum.



Sayfayı Yazdır | Pencereyi Kapat

Bulletin Board Software by Web Wiz Forums version 8.03 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2006 Web Wiz Guide - http://www.webwizguide.info