Sayfayı Yazdır | Pencereyi Kapat

هل من ال&#1605

Nereden Yazdırıldığı: Onlinearabic.net
Kategori: تعليم اللغة التركية لغير الناطقين بها
Forum Adı: اللغة التركية سهلة جدا
Forum Tanımlaması: من الذين يتعلمون اللغة التركية هذا المكان لكم
URL: http://www.onlinearabic.net/forum/forum_posts.asp?TID=12643
Tarih: 19Eylül2019 Saat 03:49
Program Versiyonu: Web Wiz Forums 8.03 - http://www.webwizforums.com


Konu: هل من ال&#1605
Mesajı Yazan: Golinar
Konu: هل من ال&#1605
Mesaj Tarihi: 08Şubat2012 Saat 10:48
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة

انا مصرية واتعلم التركية واريد منكم اذا سمحتم تصحيح اخطائي ببعض القطع التى طلب منا الاستاذ كتابتها

واولها كان عن وصف ما يوجد في فصلنا

merhaba , benim adım golınar. mısırlı, kahırlıyım, yirmi yaşımdayım . Arapça, ıngılızce ve fransızca biliyorum.

ben turkçe oğreniyorum,türkçe öğrenmek kolay.

ben romanlar okuyu ve müzik dinli çok seviyor.

sınıfımda uç arkadaşlarım , reema mısırlı , o arapça, ıngılızce ve rusça biliyor. o stranç oynamı çok seviyor.

anna rusyalı. o türkçe ve rusça  biliyor. o yüzme sevıyor. her sabah yüzüyor.

angı fransızlı. o ıngılızce ve fransızca biliyor. o kusursuz insan



Cevaplar:
Mesajı Yazan: arapçaöğretmen
Mesaj Tarihi: 08Şubat2012 Saat 12:56

وعليكم السلام يا آنسة قولنار

أنت تتعلمين اللغة التركية  ونحن طبعا نساعدك في هذا المجال

وثانيا نهنئك أنت تدرسين بكل جهد وأنت في مستوى الأعلى على أننا نرى كتابتك التركية، نتمنى التوفيق والنجاح في كل محاولاتك

 

نحن دائما في خدمتك

 

Düzeltmeler:  

1. Merhaba benim adım Golinar/Gülnar. Mısırlıyım ve Kahire'de yaşıyorum, yirmi yaşındayım. Arapça, İlginizce ve Fransızca biliyorum.

 

2. Ben Türkçe öğreniyorum, Türkçe öğrenmek kolay.

 

3. Ben roman okumayı ve müzik dinlemeyi çok seviyorum.

 

4. Sınıfta üç arkadaşım var; Birincisi Reema, kendisi Mısırlı ve Arapça, İngilizce, Rusça biliyor. Satranç oynamayı da çok seviyor. İkincisi Anna, kendisi Rusyalı ve Türkçe, Rusça biliyor. O yüzmeyi çok seviyor ve her sabah yüzüyor. Üçüncüsü Angı, kendisi Fransız ve İngilizce, Fransızca biliyor. Bence o kusursuz bir insan.



Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 08Şubat2012 Saat 14:12
çok sağolun öğretmen

وشرفا لي ان اتعلم التركية من حضرتك

Üç sorum  var

neden arkadaşım وليست  arkadaşlarım لاننى هنا كنت اقصد الجمع

وايضا

لماذا حضرتك قمت باستخدام هذه الكلمة kendisi وماذا تعنى

ولماذا تمت اضافه  bir في هذه الجملة

o kusursuz bir insan




Mesajı Yazan: arapçaöğretmen
Mesaj Tarihi: 08Şubat2012 Saat 14:43

فرحتك سرني كثيرا، والآن أجيب إلى سؤالك

للسؤال الأول، في الجملة استعملت رقم ٣ ولذا ينبغي أن استعمل الكلمة الذي يأتي بعده صديقي، إن الرقم الثالث يشير إلى الجمع وهذا يكفي للمعنى

 

والعكس كن مثل هذا: عندم لا استعمل أي رقم بعده ينبغي أن أذكر الكلمة في صيغة الجمع ميثل أصدقائي

 

أتمنى كنت أن أشرح ماذا أقصد؟

 

للسؤال الثاني، استعملت هذه الكلة بمعنى ”نفسه“ مثل نفسها مصرية وتتقن اللغة العربية والإنجليزية والروسية

يعني الكلمة المذكورة تناسب وتكمل المنعى وإن لم استمل تلك الكلمة كانت تلخوا المعنى الكاملة

هي تتقنين اللغة العربية والإنجليزية والرسوسية ولكن من هي؟ الجواب نفسها يعني كنديسي، كتبتها بالحروف العربية

 

للسؤال الثالث، الكلمة بِرْ تضيف وتقوي معنى الكلمة إنسان، هي مثل الإنسان ولكن كيف أو مثل ما؟

لنكمل هذه المنعى نستعمل قبل كلمة إنسان، الكلمة بِرْ

 

أتمنى على أني كنت أن أشرح الأسئلة حتى تفهميني



Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 08Şubat2012 Saat 15:01
شكرا جزيلا

فان شرحك وافي واستطعت فهمه بسهولة

ولكن من فضلك هل استطيع كتابه قطعه اخري لتصححها لي ان كان عندك مزيد من الوقت

وشكرا علي صورتك الشخصيه التى تطلب فيها الدعاء لشعبي 


Mesajı Yazan: arapçaöğretmen
Mesaj Tarihi: 08Şubat2012 Saat 16:12

يا عزيزتي قولنار،

كما ذكرت في الكتابة السابقة نحن الأتراك نحب شعب العرب ونقول دائما شعب العرب حجر في قلبنا كحجر الأسود في الكعبة، أليس سيدنا من شعب العرب إن هذا يكفي لكل شيء

 

طبعا على قدر إمكاني سأكون في مساعدتك في تحسين لغتك التركية حتى تتقنينها حقا لقواعدها

كما أنا طورت معرفتي في تطوير باللغة العربية ستكونين أيضا ناجحة حتى تدرسين مستمرا، أنا أحمد الله على كل نعمه

 

وأنا في انتظار كتابتك التركية أو العربية الجديدة



Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 08Şubat2012 Saat 17:06
ونحن ايضا  كشعب مصري نحب الشعب التركي جدا

ونحاول ان نتعلم منه ويكون قدوتنا في المجالات السياسيه والاقتصادية والاجتماعية

واتمني لك ان تجيد العربية وتتحدث بها كشعبها

وهذه هي القطعه الثانية وبها نتحدث عن وصف المنزل 

1-benim evim rehab´da, benim evim apartmanda

2-evimde uç oda. bir yatak odası. yatakta bir yatak ,makyaj ayna, telefon ,halıve sandalye var.

3- bir salon var . salonda iki salon koltuk takımı ve bir yemek masası.

4-bir oturma odası . oturmada bir televizyon ,bir kanepe , bilgisayar ve masa var .

5-mutfakta bir fırın , buzdolabı ve tencereler var.

6- evim bahçesi yok lakın evim önünde guzel bir bahçe.

7-evim yanında camıı ve alışveris merkezi.


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 08Şubat2012 Saat 18:07
واذا سمحت انا عندى اسئله بخصوص القطعه الاولي

1-Sınıfta هل من الممكن ان اقول sınıfımda لتعبر عن صفي انا

2-جمله مثل هذه
kendisi Mısırlı ve Arapça, İngilizce, Rusça biliyor

هل من الممكن استخدام
ve للربط بين جملتين

وهل من الممكن استخدامها بين
İngilizce ve  Rusça


Mesajı Yazan: arapçaöğretmen
Mesaj Tarihi: 09Şubat2012 Saat 11:17
Orjinalini yazan: Golinar

واذا سمحت انا عندى اسئله بخصوص القطعه الاولي

1-Sınıfta هل من الممكن ان اقول sınıfımda لتعبر عن صفي انا

2-جمله مثل هذه
kendisi Mısırlı ve Arapça, İngilizce, Rusça biliyor

هل من الممكن استخدام
ve للربط بين جملتين

وهل من الممكن استخدامها بين
İngilizce ve  Rusça

يوم سعيد يا عزيزتي قولنار

 

كيف الأحوال الأخيرة في المصر، أتمنى كل شيء على ما يرام

 

الأجوبة للقطعة الأولى

 

١- كلاهما يستعمل وليسا مخطئا، ولكن الفرق بينهما في المعنى فقط كما في التالي

 

Sınıfta: في الصّفِّ

 

Sınıfımda: فِي صَفِّي

 

٢- أولا: الربط يستعمل بين الكلمات المتماثلة، وَلِهَذِهِ المُنَاسَبَةِ الكلمة مصري مخلتفة من الكلمات التي تأتي بعدها ولذا استعملت الربط بعد كلمة المصر وذكرت بعدها الكلمات ثلاثة لغاتٍ كما في الجملة السابقة

في إمكاننا أن نكتب تلك الجملة كما الثالي أيضا

 

Birincisi Reema, kendisi Mısırlıdır. Arapça, İngilizce ve Rusça biliyor.

أترجم هذه الجملة  التركية بنفس الأسلوب إلى اللغة العربية حتى تفهمين المنطقة في الجملة، والترجمة كما في الثالي

الأولى رما، هِيَ بِذَاتِهَا مصرية. تتقن اللغة العربية، الإنجليزية والروسية

 

كما شهدت أني استعمل الربط قبل الكلمة الثالثة المتماثلة

 

وفي إمكاننا أيضان بدون الربط وهذه ليست مخطئة، ولكن  لا تداعي السمع فقط

Birincisi Reema, kendisi Mısırlıdır. Arapça, İngilizce, Rusça biliyor.

 

علينا أن ندرس بكل جهد، سيأتي التوفيق والنجاح من الله على الإطلاق



Mesajı Yazan: arapçaöğretmen
Mesaj Tarihi: 09Şubat2012 Saat 11:56
Orjinalini yazan: Golinar

ونحن ايضا  كشعب مصري نحب الشعب التركي جدا

ونحاول ان نتعلم منه ويكون قدوتنا في المجالات السياسيه والاقتصادية والاجتماعية

واتمني لك ان تجيد العربية وتتحدث بها كشعبها

وهذه هي القطعه الثانية وبها نتحدث عن وصف المنزل 

1-benim evim rehab´da, benim evim apartmanda

2-evimde uç oda. bir yatak odası. yatakta bir yatak ,makyaj ayna, telefon ,halıve sandalye var.

3- bir salon var . salonda iki salon koltuk takımı ve bir yemek masası.

4-bir oturma odası . oturmada bir televizyon ,bir kanepe , bilgisayar ve masa var .

5-mutfakta bir fırın , buzdolabı ve tencereler var.

6- evim bahçesi yok lakın evim önünde guzel bir bahçe.

7-evim yanında camıı ve alışveris merkezi.

نحن في القطعة الثانية وبها نتحدث عن وصف المنزل

 

1- Benim evim Rehab’da ve apartman dairesinde oturuyorum.

 

بيتي في رهاب وأسكن في شقة العمارة



2- Evimde üç oda var. Yatak odasında bir yatak, makyaj aynası, bir telefon, halı ve bir sandalye var.

 

في بيتي ثلاثة غرف. في غرفة النوم يوجد سرير، مرآة التجميل، هاتف، بساط وكرسي

 

لكن المعنى ناقصة في تشكيل هذه الجملة، لأننا نقول في البداية في بتي ثلاثة غرف وبعده أذكر أسم واحد فقط، بل ينغبي علي أن أذكر أسماء غرف كما في التالي وبعده أشرح التفاصيل في غرفة النوم يودج كذا وكذا... بعده أذكر في الصالة يوجد فيها كذا وكذا.... بعهد في غرفة الجلوس يوجد كذا وكذا... بعده مطبخ يوجد فيه كذا وكذا.

 

Evimde üç oda var; bir yatak odası, bir salon, bir oturma odası. Yatak odasında bir yatak, makyaj aynası, bir telefon halı ve bir sandalye var. Salonda iki koltuk takımı ve bir yemek masası var. Oturma odasında bir televizyon, bir kanepe, bilgisayar ve masa var. Mutfakta fırın, buzdolabı ve tencereler var.

Evimin bahçesi yok. Ancak evimin önünde güzel bir park var.

Evimin yanında bir cami ve bir alışveriş merkezi var.



3- Bir salon var; salonda iki koltuk takımı ve bir yemek masası var.

 

4- Bir oturma odası var; oturma odasında bir televizyon, bir kanepe, bilgisayar ve masa var.


5- Mutfakta fırın, buzdolabı ve tencereler var.

 

6- Evimin bahçesi yok. Ancak evimin önünde güzel bir park var.


7- Evimin yanında bir cami ve bir alışveriş merkezi var.



Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 09Şubat2012 Saat 23:02
جزاك الله كل خير علي مساعدتك لي

التى لا استطيع وصفها بكلمات

فمشكلتى في تعلم اللغه التركية هو ان الكلمه تكون كبيرة وتحتوى علي لواحق عديدة

مما يسبب لي عدم الفهم واللبس

لذلك اعذرنى لاننى اسال كثيرا


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 10Şubat2012 Saat 11:39
واذا سمحت تصحيح اخطاء هذه القطعه ايضا والتى اتحدث بيها عن عائلتى

merhaba benim golınar, yirmi yaşındayım ve gazetecıyım.

2-annemi adı maysa ve elli  iki yaşında .o ev hanimi , o televızyon seyrediyor çok seviyor.

3- babamın adı abdel magıed . babam elli dört yaşında. o albay , o beni seviyor .

4- erkek kardeşimin adı yehıa , on dokuz yaşında . o helvan üniversıte sindeki mühendislik fakültesine gidiyor .

5-tarek bey , benim amca . o elli yaşinda , onun hanımının adı faten .

6- benim dayı adi mötaz . o mısırlı banka müdür .o iki çoçuk var norhan ve karem.

bitirmek , benim aile çok seviyorum


Mesajı Yazan: arapçaöğretmen
Mesaj Tarihi: 10Şubat2012 Saat 15:47
Orjinalini yazan: Golinar

واذا سمحت تصحيح اخطاء هذه القطعه ايضا والتى اتحدث بيها عن عائلتى

merhaba benim golınar, yirmi yaşındayım ve gazetecıyım.

2-annemi adı maysa ve elli  iki yaşında .o ev hanimi , o televızyon seyrediyor çok seviyor.

3- babamın adı abdel magıed . babam elli dört yaşında. o albay , o beni seviyor .

4- erkek kardeşimin adı yehıa , on dokuz yaşında . o helvan üniversıte sindeki mühendislik fakültesine gidiyor .

5-tarek bey , benim amca . o elli yaşinda , onun hanımının adı faten .

6- benim dayı adi mötaz . o mısırlı banka müdür .o iki çoçuk var norhan ve karem.

bitirmek , benim aile çok seviyorum

1-Merhaba, benim adım Golinar. Yirmi yaşındayım ve gazeteceyim.

 

مرحبا، اسمي قولنار. عمري عشرون وأنا صحفية

 

2-Annemin adı Maysa. Kendisi elli yaşında ve ev hanımıdır. O televizyon seyretmeyi çok seviyor.

 

اسم أمي: ”مايسا“. إن عمرها خمسون وإنها ربة البيت. إنها تحب مشاهدة التلفاز.

 

3-Babamın adı Abdel Maged. Kendisi elli dört yaşında. O albay ve beni seviyor.

 

اسم أبي عبد ماقد. إنه أربة وخمسون عام. أنه عقيد ويحبني.


4- Erkek kardeşimin adı Yehia, on dokuz yaşında. O Helvan Üniversitesi Mühendislik fakültesinde okuyor.

 

اسم أخي: ”يهيعا“. وهو يدرس في كلية الهندسة من جامعة حلوان.

 

5- Tarek bey, benim amcam. O elli yaşında, hanımının adı Faten.

سيد طارق، هو عمي. إنه خمسون عاما، اسم زوجته: ”فاتا“.


6- Dayımın adı Mötaz. O Mısır Banka Müdürüdür. Onun iki çocuğu var; Nurhan ve Kerim.

 

Ailemi çok seviyorum.

 

اسمو خالي: ”موتاز“. هو مدير بنك المصري. له ولدان؛ حورهان وكريم

 

أنا أحب عائلتي كثيرا



Mesajı Yazan: bican
Mesaj Tarihi: 10Şubat2012 Saat 16:39
babanın ismini ماجد olarak yazacaktınız mısır şivesinde ج harfi ق olarak okunur


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 10Şubat2012 Saat 20:34
çök sağolun öğretmen


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 11Şubat2012 Saat 11:32
طلب المدرس منا كتابه عن يومى العطله

ولكن للاسف لا يوجد عندى افكار

فهل من الممكن ان تساعدنى؟


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 11Şubat2012 Saat 14:20
بالعربية أم بالتركية ؟

-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 11Şubat2012 Saat 14:25
بالتركية اذا سمحت


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 11Şubat2012 Saat 14:33
هذا بسيط جدا بالنسبة لي
 
Bugün sabah erkenden uyandım.Önce kahvaltımı yaptım.Sonra dışarıya baktım.Kar yağmış her taraf bembeyazdı.Hemen arkadaşlarımla dışarıya çıktık.Önce kartopu oynadık.Daha sonra kardan adam yaptık.İyice üşümüş idik ki eve girelim dedik.Evde biraz ısındıktan sonra ödevlerimi yaptım.Tatil günlerinde kitap okumayı severim.Biraz kitap okudum.Bir de baktım ki hava kararıyor akşam olmuş.Akşam namazımı kıldım.Sonra akşam yemeğimi yedim.Daha sonra yatsı namazını kıldım.Derken vakit ilerledi ve uyuma saati geldi.Bir tatil günüm böyle geçti.
 هل يكفي ؟
 
 
 
 
 


-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 11Şubat2012 Saat 14:34
اذا سمحت ممكن ان تترجم لي لان كثير من الكلمات لا استطيع فهمها 


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 11Şubat2012 Saat 14:39
لكن اريد ان الفت انتباهك بانه في مصر لا يوجد ثلج 


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 11Şubat2012 Saat 14:46
Orjinalini yazan: ATALAY

هذا بسيط جدا بالنسبة لي
 
Bugün sabah erkenden uyandım.Önce kahvaltımı yaptım.Sonra dışarıya baktım.Kar yağmış her taraf bembeyazdı.Hemen arkadaşlarımla dışarıya çıktık.Önce kartopu oynadık.Daha sonra kardan adam yaptık.İyice üşümüş idik ki eve girelim dedik.Evde biraz ısındıktan sonra ödevlerimi yaptım.Tatil günlerinde kitap okumayı severim.Biraz kitap okudum.Bir de baktım ki hava kararıyor akşam olmuş.Akşam namazımı kıldım.Sonra akşam yemeğimi yedim.Daha sonra yatsı namazını kıldım.Derken vakit ilerledi ve uyuma saati geldi.Bir tatil günüm böyle geçti.
 هل يكفي ؟
 
 
 استيقظت  هذاالصباح مبكرا . تناولت الفطور اولا . بعدها نظرت إلي الخارج . قد نزل الثلج و كان كل الارض بيضاء . خرجت الي الخارج مع اصدقاءي فورا. لعبنا كرة الثلج اولا . وبعدها صنعنا رجل بالثلج. كنا نبرد جدا وقلنا ندخل الي المنزل . وفي البيت بعد سخنت درست وجباتي 
 
 سأدوم بعد الصلاة ان شاء الله


-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 11Şubat2012 Saat 14:56
شكرا لمساعدتك لي

ولكن هل من الممكن ان تكتب افكار اخري لان الثلج لا ينزل في مصر


Mesajı Yazan: ibrahimoruc
Mesaj Tarihi: 11Şubat2012 Saat 14:56
Orjinalini yazan: ATALAY

Orjinalini yazan: ATALAY

هذا بسيط جدا بالنسبة لي
 
Bugün sabah erkenden uyandım.Önce kahvaltımı yaptım.Sonra dışarıya baktım.Kar yağmış her taraf bembeyazdı.Hemen arkadaşlarımla dışarıya çıktık.Önce kartopu oynadık.Daha sonra kardan adam yaptık.İyice üşümüş idik ki eve girelim dedik.Evde biraz ısındıktan sonra ödevlerimi yaptım.Tatil günlerinde kitap okumayı severim.Biraz kitap okudum.Bir de baktım ki hava kararıyor akşam olmuş.Akşam namazımı kıldım.Sonra akşam yemeğimi yedim.Daha sonra yatsı namazını kıldım.Derken vakit ilerledi ve uyuma saati geldi.Bir tatil günüm böyle geçti.
 هل يكفي ؟
 
 
 استيقظت  هذاالصباح مبكرا . تناولت الفطور اولا . بعدها نظرت إلي الخارج . قد نزل الثلج و كان كل الارض بيضاء . خرجت الي الخارج مع اصدقاءي فورا. لعبنا كرة الثلج اولا . وبعدها صنعنا رجل بالثلج. كنا نبرد جدا وقلنا ندخل الي المنزل . وفي البيت بعد سخنت درست وجباتي 
 
 سأدوم بعد الصلاة ان شاء الله
 
من الأفضل أن نكتب هكذا  إستيقظت صباح اليوم مبكرا


-------------
Her zaman her yerde gerçek ol gerçek
Gerçek değil isen ellerini çek
Kuran-ı kerim bir bahçedir bismillah çiçek
Bize bu bahçenin kokusu lazım


Mesajı Yazan: ibrahimoruc
Mesaj Tarihi: 11Şubat2012 Saat 14:58
لا ريب أن أخي الكريم المحترم أتالاي ماهر في ترجمة المتون العربية الحديثة إضافة يترجم كل المتون في أحسن حالاتها
 
أهنئه بمناسبة بذل كل مجهوده في الترجمة
مع السلامة والدعاء أخي الحنون


-------------
Her zaman her yerde gerçek ol gerçek
Gerçek değil isen ellerini çek
Kuran-ı kerim bir bahçedir bismillah çiçek
Bize bu bahçenin kokusu lazım


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 11Şubat2012 Saat 15:17
هل يمكن ان تترجم جمل آخر يا أخي إبريهيم الآن شغل لي كثير جدا

-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 11Şubat2012 Saat 15:21
إلي أين ذهبت يا إبريهيم ؟

-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 11Şubat2012 Saat 15:24
هل تسمح لي يا استاذ اتالاي ان اعلمك كلمه باللهجه المصريه عندما نسال عن شخص من الممكن انه رحل  


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 11Şubat2012 Saat 15:31
[QUOTE=ATALAY][QUOTE=ATALAY]هذا بسيط جدا بالنسبة لي
 
Bugün sabah erkenden uyandım.Önce kahvaltımı yaptım.Sonra dışarıya baktım.Kar yağmış her taraf bembeyazdı.Hemen arkadaşlarımla dışarıya çıktık.Önce kartopu oynadık.Daha sonra kardan adam yaptık.İyice üşümüş idik ki eve girelim dedik.Evde biraz ısındıktan sonra ödevlerimi yaptım.Tatil günlerinde kitap okumayı severim.Biraz kitap okudum.Bir de baktım ki hava kararıyor akşam olmuş.Akşam namazımı kıldım.Sonra akşam yemeğimi yedim.Daha sonra yatsı namazını kıldım.Derken vakit ilerledi ve uyuma saati geldi.Bir tatil günüm böyle geçti.
 هل يكفي ؟
 
 
 استيقظت  هذاالصباح مبكرا . تناولت الفطور اولا . بعدها نظرت إلي الخارج . قد نزل الثلج و كان كل الارض بيضاء . خرجت الي الخارج مع اصدقاءي فورا. لعبنا كرة الثلج اولا . وبعدها صنعنا رجل بالثلج. كنا نبرد جدا وقلنا ندخل الي المنزل . وفي البيت بعد سخنت درست وجباتي 
 
 سأدوم بعد الصلاة ان شاء الله
 
[/QUOTE
 
احب ان اقرأ الكتب في ايام العطلة . ماذا اري ، الجو يسود وحان وقت المساء . صليت صلاة المغرب . ثم تناولت طعاما. وبعدها صليت صلاة العشاء. فر الوقت وحان ساعة النوم . مر يوم عطلتي كذلك


-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 11Şubat2012 Saat 15:35
Orjinalini yazan: Golinar

هل تسمح لي يا استاذ اتالاي ان اعلمك كلمه باللهجه المصريه عندما نسال عن شخص من الممكن انه رحل  
 
 
 
ما اعلم لهجة مصرية بشكل جيد اعلم العربية الفصحي . هل ما علمت  رجل بالثلج


-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 11Şubat2012 Saat 15:38
هل أنت طالبة يا أختي ؟ في اي مدرسة و في اي صف تدرسين ؟

-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 11Şubat2012 Saat 15:41
انا خريجة من كليه الاعلام وادرس اللغه التركية في معهد القوات المسلحة


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 11Şubat2012 Saat 15:42
هل تعيشين في مصر ؟

-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 11Şubat2012 Saat 15:43
نعم اعيش في القاهرة


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 11Şubat2012 Saat 15:46
كيف احوال قاهرة و مصر الآن ؟ اشاهد من قناة الجزيرة احيانا. هل الموجود متظارين ؟ و ماذا تريد المتظارين ؟

-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 11Şubat2012 Saat 15:48
انتظر جوابك يا قولنار

-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 11Şubat2012 Saat 16:06
الاحوال في القاهرة للاسف لا تسر

فنحن نخشي من سيطرة الجيش علي الحكم

المتظاهرون الذين يطالبون بالعصيان المدنى قليلون

والحمد لله ان الشعب ادرك نتيجة ذلك العصيان بما فيها تدمير للاقتصاد

اسالك ان تدعو لمصر


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 11Şubat2012 Saat 22:41
Orjinalini yazan: Golinar

الاحوال في القاهرة للاسف لا تسر

فنحن نخشي من سيطرة الجيش علي الحكم

المتظاهرون الذين يطالبون بالعصيان المدنى قليلون

والحمد لله ان الشعب ادرك نتيجة ذلك العصيان بما فيها تدمير للاقتصاد

اسالك ان تدعو لمصر
 
 
 
الله يحفظ شعب مصر دعائنا مع شعبكم بحماية  الله دائما واهتم بنفسك في امان الله


-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 12Şubat2012 Saat 21:23
شكرا جزيلا لك 


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 16Şubat2012 Saat 08:54
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

انا سعيدة جدا لاننى استطعت اجتياز امتحان اللغة التركية امس

شكرا لانكم ساعدتمونى


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 16Şubat2012 Saat 10:36
الف مبروك يا أختي العزيزة

-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 16Şubat2012 Saat 23:06
بارك الله فيك وجزاك الله كل خير




Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 17Şubat2012 Saat 11:40
كيف حالك يا أختي ؟

-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 18Şubat2012 Saat 11:38
الحمد لله بخير

وانت كيف حالك ؟




Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 18Şubat2012 Saat 13:50
شكرا انا بخير الحمد لله

-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 18Şubat2012 Saat 15:58
كيف تعلمت اللغه العربية؟


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 19Şubat2012 Saat 15:17
تخرجت من ثانوية الأئمة والخطباء و ايضا من كلية الإلهيات و اتابع كل يوم قناوات الدول العربية الفضائيات ساعة علي الأقل

-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 19Şubat2012 Saat 15:20
كيف اتكلم العربية بالسبة لك أ بشكل جيد ؟

-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 19Şubat2012 Saat 21:29
نعم فاننى استطيع فهمك بشكل جيد

ولا اخفي عليك اننى اشعر كاننى اتحدث الي شخص عربي

اتمنى لك التوفيق

واين تعمل هل عملك ايضا باللغه العربية


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 20Şubat2012 Saat 10:54
 نعم، انا معلم اللغة العربية  و انت  هل تعيشين في  استانبول ؟

-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 20Şubat2012 Saat 13:03
لا انا لا اعيش في اسطنبول انا اعيش بالقاهرة

ولكننى اتمنى ان ازور اسطنبول في شهر 6 ان شاء الله


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 20Şubat2012 Saat 15:06
Orjinalini yazan: Golinar

لا انا لا اعيش في اسطنبول انا اعيش بالقاهرة

ولكننى اتمنى ان ازور اسطنبول في شهر 6 ان شاء الله
 
 
 
نحن في انتظاركن علي الرأس و العين
 


-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 20Şubat2012 Saat 15:19
شكرا جزيلا هذا من لطفك 


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 20Şubat2012 Saat 16:40
Orjinalini yazan: Golinar

شكرا جزيلا هذا من لطفك 
 
 
 
 
 
 
انت خريجة من كلية الاعلام و الآن بأى شغل تشتغلين ؟


-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 20Şubat2012 Saat 18:13
انا خريجة كليه الاعلام قسم الصحافه واشتغل بالمجال الصحفي


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 20Şubat2012 Saat 22:32
ما شاء الله عليك يا أختي العزيزة ، كم اخوة و اخوات لك ؟

-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 21Şubat2012 Saat 09:41
لي اخ واحد وهو طالب بكليه الهندسة

وانت كم اخ اخ واخت لديك ؟


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 21Şubat2012 Saat 10:54
طلب منا المدرس كتابه قطعه عن  ما نعرفه عن بيت شخصين وهما فاتح وهوليا

ليدربنا علي المضاف و المضاف اليه

فهل من الممكن ان تصحح لي اخطائي فيها?

1-hülya'nın evisi çamlıca'da

2-fatıhın evisi cumhuriyet mahalesinde.

3-fatıhın evisi üç odalı var bir salon ve ferah bir ev var.

4-fatihın evisinin salonuda  koltuk takımı , vitrin , televizyon sehpası ve sehpanın üstünde televizyon var.

5-fatıhın evisinin mutfağita , pencerenın önünde

6-fatıhın evisinin büyük bir bahçesi var


Mesajı Yazan: arapçaöğretmen
Mesaj Tarihi: 21Şubat2012 Saat 14:16
Orjinalini yazan: Golinar

طلب منا المدرس كتابه قطعه عن  ما نعرفه عن بيت شخصين وهما فاتح وهوليا

ليدربنا علي المضاف و المضاف اليه

فهل من الممكن ان تصحح لي اخطائي فيها?

1-hülya'nın evisi çamlıca'da

2-fatıhın evisi cumhuriyet mahalesinde.

3-fatıhın evisi üç odalı var bir salon ve ferah bir ev var.

4-fatihın evisinin salonuda  koltuk takımı , vitrin , televizyon sehpası ve sehpanın üstünde televizyon var.

5-fatıhın evisinin mutfağita , pencerenın önünde

6-fatıhın evisinin büyük bir bahçesi var
 
 

1- Hülyan'nın evi Çamlıca'da.

بَيْتُ هُولْيَا فِي جَامْلِجَا

 

2- Fatih'in evi Cumhuriyet mahallesinde.

بَيْتُ فَاتِح فِي حَيِّ جُمْهُورِيَّةِ

 

3- Fatih'in üç odalı ve bir salonlu ferah bir evi var.

لِفَاتِح بَيْتٌ وَاسِعٌ ذُو ثَلاَثَةِ غُرَفٍ، وَصالَةٍ

 

4- Fatih'in evinin salonunda koltuk takımı, vitrin, televizyon sehpası ve sehpanın üzerinde televizyon var.

فِي صَالَةِ بَيْتِ فََاتِح طَاقِمُ أَرِيكَةٍ وَوَاجِةٌ زُجَّاجِيَّةٌ وَطَاوِلَةُ تَلْفَازٍ وَعَلَيْهَا تِلْفَازٌ

 

5- Fatih'in evinin mutfağının önünde bir pecere var.

أَمَامَ مَطَبَخِ بَيْتِ فَاتِح نَافِذَةٌ

 

6- Fatih'in evinin büyük bir bahçesi var.

لِبَيْتِ فَاتِح حَدِيقَةٌ وَاكَبِيرَةٌ

 


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 21Şubat2012 Saat 15:42
علي ما يبدو انني لا استطيع فهم المضاف والمضاف اليه

اشعر ان هناك لبس شديد

فهل من الممكن ان تشرحه لي  ?


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 21Şubat2012 Saat 16:03
واذا اردت ان اقول في بيت فاتح غرفه الطعام توجد في المطبخ كما توجد نافذه امام المطبخ

هل ستكون هكذا

Fatih'in evinin yemek masası mutfağita pencerenın önünde

 


Mesajı Yazan: arapçaöğretmen
Mesaj Tarihi: 21Şubat2012 Saat 16:57
Orjinalini yazan: Golinar

واذا اردت ان اقول في بيت فاتح غرفه الطعام توجد في المطبخ كما توجد نافذه امام المطبخ

هل ستكون هكذا

Fatih'in evinin yemek masası mutfağita pencerenın önünde

 

غُرْفَةُ الطَّعَامِ وَالمَطْبَخُ نَفْسُ الشِّيءِ، أَلَيْسَ كَذَلِك؟

هل تقصدين بها طَاوِلَةُ الطَّعَامِ؟

إذان نقول كذا: في بيت فاتح توجد طاولة الطعام في المطبخ كما توجد النافذة أمام المطبخ

 

Fatih'in evinde, pencere mutfağın önünde bulunduğu gibi, yemek masası da mutfakta bulunuyor.



Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 21Şubat2012 Saat 20:09
Orjinalini yazan: Golinar

لي اخ واحد وهو طالب بكليه الهندسة

وانت كم اخ اخ واخت لديك ؟
 
 
لي اخت و اخ


-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 21Şubat2012 Saat 20:11
انت تعلمين التركية مبروك يا قولنار

-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 21Şubat2012 Saat 22:04
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen

Orjinalini yazan: Golinar

واذا اردت ان اقول في بيت فاتح غرفه الطعام توجد في المطبخ كما توجد نافذه امام المطبخ

هل ستكون هكذا

Fatih'in evinin yemek masası mutfağita pencerenın önünde

 

غُرْفَةُ الطَّعَامِ وَالمَطْبَخُ نَفْسُ الشِّيءِ، أَلَيْسَ كَذَلِك؟

هل تقصدين بها طَاوِلَةُ الطَّعَامِ؟

إذان نقول كذا: في بيت فاتح توجد طاولة الطعام في المطبخ كما توجد النافذة أمام المطبخ

 

Fatih'in evinde, pencere mutfağın önünde bulunduğu gibi, yemek masası da mutfakta bulunuyor.



نعم كنت اقصد ذلك

شكرا جزيلا لك


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 21Şubat2012 Saat 22:09
Orjinalini yazan: ATALAY

انت تعلمين التركية مبروك يا قولنار


بارك الله فيك

شكرا لك فانا ادرس المستوى الثانى للغة التركية

اشعر ان قواعد اللغه التركية سهله جدا واسهل بكثير من اللغه الانجليزية

ولكن ارجو ان تشرحوا لي   tamalayan , tamlanan 


Mesajı Yazan: arapçaöğretmen
Mesaj Tarihi: 22Şubat2012 Saat 10:47
Orjinalini yazan: Golinar

Orjinalini yazan: ATALAY

انت تعلمين التركية مبروك يا قولنار


بارك الله فيك

شكرا لك فانا ادرس المستوى الثانى للغة التركية

اشعر ان قواعد اللغه التركية سهله جدا واسهل بكثير من اللغه الانجليزية

ولكن ارجو ان تشرحوا لي   tamalayan , tamlanan 

الموضع إضافة بسيط جدا مثل في اللغة العربية

 

مثلا نأخذ الكلمة: ”بَابُ الصَّفِّ“

الكَلِمَةُ الأُولَى نُسَمِّيَهَا كَمُضَافٍ وَالكَلِمَةُ الثَّانِي نُسَمِّيهَا مُضَافٌ إِلَيْهِ عَلَى حَسَبِ  عِلْمِ الصَّرْفِ

وَفِي عِلْمِ الصَّرْفِ التّرْكِيَّةِ نُسَمِّي الكَلِمَةَ الأُولَى كَــ تاملانان، وَكَلِمَةَ الثَّانِيةِ كَــ تاملايان

 

"Sınıfın kapısı" - بَابُ الصَّفِّ

 

Sınıfın: tamlayan مُضَافٌ إِلَيْهِ

Kapısı: tamlanan مُضَافٌ



Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 22Şubat2012 Saat 11:45
tamam çok teşekkür ederim

و اريد ان اسال عن  Fatih'in evinin

فلاحقه البيت الاخير هل هي لاحقة الملكية  ؟


Mesajı Yazan: arapçaöğretmen
Mesaj Tarihi: 22Şubat2012 Saat 12:36
Orjinalini yazan: Golinar

tamam çok teşekkür ederim

و اريد ان اسال عن  Fatih'in evinin

فلاحقه البيت الاخير هل هي لاحقة الملكية  ؟

إن هذا التعبير مخطئ ”Fatih’in evinin“،  أصله مثل كذا ”Fatih’in evi“ ونقصد به ”بَيْتُ فَاتِح“

ولكن ينبغي علينا أن نذكر عن الموضوع الإضافة المسلسة حتى نستطيع أن نشرح سؤالك فيمايلي:

لأن نقولا ”Fatih’in evinin ….“ ينبغي علينا أن نكوّن الجملة الإضافية المسلسلة  مثل ”بَابُ بَيْتِ فََاتِح“ وَنُتَرْجِمُهَا مِثْلَ سَألْتِهَا ”Fatih’in evinin kapısı

 

وَلاَحِقَةُ المِلْكِيَّةِ شيْءٌ آخَرُ مِثْلَ بَيْتٌ، مَعَ ضَمِيرِ المِلْكِيَّةِ: بَيْتِي. نُتَرْجُمُهَا إلى التركية: ev, evim

 

أتمنى التوفيق والنجاح في كل محاولاتك



Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 23Şubat2012 Saat 08:44
شكرا لك

وان اردت ان اقول نحن نفتقدك كثيرا فهل ستكون هكذا


biz seni çok vuramıyoruz


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 26Şubat2012 Saat 21:14
ماذا تقصدين يا اختي تممي الجملة ، اظن هذه الجملة ناقصة

-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 27Şubat2012 Saat 13:05
حسنا كنت اقصد ماذا تعنى هذه الجمله بالتركيه

نحن نفتقد هذا الانسان كثيرا

وكنت اريد ان اسالك عن موقع ينطق الكلمات التركية


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 27Şubat2012 Saat 17:03
افتقد    hem kaybetti hem de aradı manasına geliyor.
Burada aradı manası daha uygun.
 
 
نحن نفتقد هذا الانسان كثيرا
 
 
Biz bu insanı çok arıyoruz.
 
هل فهمتن ؟
 


-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 27Şubat2012 Saat 19:10
نعم فهمت

شكرا جزيلا


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 28Şubat2012 Saat 07:30
كنت اريد ان اسالك عن موقع ينطق الكلمات التركية؟


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 28Şubat2012 Saat 10:01
اسئلي

-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 28Şubat2012 Saat 17:00
ما اقصده هو هل تعرف موقعا الكترونيا لنطق الكلمات التركية؟ 


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 15Mart2012 Saat 09:10
السلام عليكم

ما الفرق بين otogar - durak

وايضا قد علمت ان ile - le يحل كل منها محل الاخر

ولكن هل يوجد فرق بينهما
؟



Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 15Mart2012 Saat 09:24
هل قمت برحله سعيدة

هل هذه الترجمه الصحيحه لها

iyi yolculuktu mu?



Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 15Mart2012 Saat 11:06
Orjinalini yazan: Golinar

هل قمت برحله سعيدة

هل هذه الترجمه الصحيحه لها

iyi yolculuktu mu?

 
 
 
Yolculuğa iyi başladın mı ?  ---İYİ YOLCULUĞA BAŞLADIN MI ?
 
 
     رحله سعيدة  =  İYİ YOLCULUKLAR
 
 
 
 
 
 
 


-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 15Mart2012 Saat 11:35
Orjinalini yazan: Golinar

السلام عليكم

ما الفرق بين otogar - durak

وايضا قد علمت ان ile - le يحل كل منها محل الاخر

ولكن هل يوجد فرق بينهما
؟

 
 
 
 
يقف في اوتوغار باص او مني باص و يذهب ويرجع بين المدن
و في  دوراك يقف باص او مني باص أيضاولكن في داخل المدينة بس . يعني يذهب في نفس المدينة من حي الى حي آخر
 


-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 15Mart2012 Saat 19:18
tamam çooook sağolun


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 15Mart2012 Saat 20:50
طلب منى المدرس كتابه موضوع انشائي عن مدينتى وماذا يوجد بها

فهل من الممكن ان تصححوا لي
1- benim evim rehab'da. evimin bınası iki giriş var

2- brincisi girişinden garaj ve camii gidebiliyorum . garaj, evimin önünde ama camii , evimin yanında.

3-ikincisi girişinden  park ve alışveriş merekzi. park evimin arkasında . alışveriş merekziya gidiyourum , ben ottman ibn affan caddesinden karşıya geş .

 alışveriş merekzinde elbise dükkanlar, yolculklar şirket ve halı dükkanı.

4-restoranlar alanı , rehab'ın arkasında , alışveriş merekzi nden restoran alanıya ben sola dönün elsadık caddesınden dırekt yüruyüm 400 metre ileride.

restoranlar alanında enternasyonal restoranlar benzeri makdonald ve harddes


Mesajı Yazan: arapçaöğretmen
Mesaj Tarihi: 16Mart2012 Saat 11:29

1- Benim Evim Rehab’dadır. Evimin binasının iki girişi var.

١- بَيْتِي يَقَعُ فِي رَحَاب. لِبَيْتي يُوجَدُ مَدْخَلاَنِ

 

2- Birinci giriş kapısından garaj ve camiye gidebiliyorum. Garaj evimin önünde ama camii evimin yanındadır.

٢- أَسْتَطِيعُ أَنْ أَذْهَبَ مِنَ المَدْخَلِ الأَوَّلِ إِلَى المِرْأَبِ وَالمَسْجِدِ. المِرْأَبُ يَقَعُ أَمَامَ بَيْتِي وَلَكِنْ المَسْجِدُ يَقَعُ جَنْبَ بَيْتِي

 

3- İkinci giriş kapısından park ve alışveriş merkezine gidebiliyorum. Park evimin arkasındadır. Alış veriş merkezi evimin yanındadır. Alışveriş merkezine gitmek için Osman ibn Affan caddesinden karşıya geçiyorum. Alışveriş merkezinde elbise dükkanları, halı dükkanları, yolcu şirketleri vardır.

٣- أَسْتَطِيعُ أَنْ أَذْهَبَ مِنَ المَدْخَلِ الثَّانِي إِلَى الحَدِيقَةِ العَامَّةِ وَمَرْكَزِ التَّسَوُّقِ. الحَدِيقَةُ العَامَّةُ تَقَعُ خَلْفَ بَيْتِي وَمَرْكَزُ التَّسَوُّقِ يَقَعُ جَنْبَ بَيْتِي. لِأَنْ أَصِلَ إِلَى مَرْكَزِ التَّسَوُّقِ أَعْبُرُ الشَّارِعَ عُثْمَانْ اِبْنِ عَفُوَان. يُوجَدُ فِي مَرْكَزِ التَّسَوُّقِ الدَّكَاكِينُ لِلْمَلاَبِس والبِسَاطِ والشَّرِكَاتِ لِلسَّيَاحَةِ.

 

4- Restoranlar alanı Rehab’ın arkasındadır. Alışveriş merkezinden sonra restoranlar alanına gitmek için El Sadık caddesinden direk 400 m ileriye yürüyorum. Restoranlar alanında Makdonalds ve Harddes gibi uluslar arası restoranlar da bulunmaktadır.

٤- سَاحَةُ المَطَاعِمِ تَقَعُ خَلْفَ رَحَاب. لِأَنْ أَصِلَ إِلَى سَاحَةِ المَطََاعِمِ أَمْشِي أَرْبَعُمائَةَ مِتْرًا بَعْد مَرْكَزِ التَّسَوُّقِ عَلَى الخَطِّ الطُولِي فِي الشَارِعِ الصَادِق. فِي سَاحَةِ المَطَاعِمِ تُوجَدُ المَطَاعِمَ الدُّوَلِيَّة مِثْلَ مَاكْ دُونَالْدس وَحَارْدِّيس أَيْضًا.



Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 16Mart2012 Saat 12:04
جزاك الله كل خير يا فندم

انا استفيد جدا من تصحيحك لي ويضيف معلومات كثيرة ومفيدة الي




Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 16Mart2012 Saat 12:23
هذة تكملة الموضوع الانشائي ارجو ايضا ان تصححه لي

Restoranlar alanının bir büyük camii vardır. Britanyalı okulu yanında

benim şehiri çok seviyorum için hawa daha sakındır , rehab'de her yerde park var ve trafik hacmi yok . onun de her hizmetter gibi telefon santralı ve pazar yeri.


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 26Mart2012 Saat 11:28
السلام عليكم

اريد ان اسال عن معنى لاحقه اسم الفاعل en
؟بالتركية 


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 26Mart2012 Saat 11:48
en
 
باللغة العربية  هو الاسم التفضيل مثلا : اكبر ,  احمر , افضل
 
اكبر  = en büyük 


-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 26Mart2012 Saat 14:47
لا انا لا اقصد هذا

كنت اقصد مثلا

koşan adam

هذا اللاحقه هى لاحقه اسم الفاعل ما اسال عنه

هو ما اسم هذه اللاحقه بالتركية

فكمثال اخر لاحقة العمل  تعنى ce eki


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 26Mart2012 Saat 15:05
Orjinalini yazan: Golinar

لا انا لا اقصد هذا

كنت اقصد مثلا

koşan adam

هذا اللاحقه هى لاحقه اسم الفاعل ما اسال عنه

هو ما اسم هذه اللاحقه بالتركية

فكمثال اخر لاحقة العمل  تعنى ce eki
 
 
فهمت قصدك  و سألت هذه السؤال الي صديقي الذي هو معلم اللغة التركية و اجابني قائلا  ؛
 
 
sıfat fiil yapım eki :   -en  ,  -an


-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 26Mart2012 Saat 15:11
شكرا جزيلا لك

فانا احاول معرفه اسماء القواعد باللغه التركية حتى يسهل علي استخدمها


Mesajı Yazan: ATALAY
Mesaj Tarihi: 26Mart2012 Saat 16:55
Orjinalini yazan: Golinar

شكرا جزيلا لك

فانا احاول معرفه اسماء القواعد باللغه التركية حتى يسهل علي استخدمها
 
 
 
 
 
 
الف مبروك يااختي العزيزة بحماية الله دائما
 
 
 
 


-------------
السلام علي من اتبع الهدى


Mesajı Yazan: Golinar
Mesaj Tarihi: 26Mart2012 Saat 22:57
في حفظ الله

اريد ايضا ان اسال عن معنى هذة الجمله

iç ve dış servisimiz vardır

وما هو استخدام لاحقة dır



Sayfayı Yazdır | Pencereyi Kapat

Bulletin Board Software by Web Wiz Forums version 8.03 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2006 Web Wiz Guide - http://www.webwizguide.info