Onlinearabic.net Anasayfası   Aktif KonularAktif Konular  TakvimTakvim  Forumu AraArama  YardımYardım  Kayıt OlKayıt Ol  GirişGiriş   
aöf ilahiyat önlisans arapça dersleri
Türkçe'den Arapça'ya Tercüme Çalışmaları
  Forum Anasayfası Onlinearabic.netالدراسات الترجمة - TERCÜME ÇALIŞMALARITürkçe'den Arapça'ya Tercüme Çalışmaları
Mesaj icon Konu: tercümeyle ilgili sorular Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
Pratik Arapça Dersleri
Yazar Mesaj
Nour
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 08Mart2007
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 0

Alıntı Nour Cevapla bullet Konu: tercümeyle ilgili sorular
    Gönderim Zamanı: 11Mart2007 Saat 00:28



Birkaç soru..
"Okula telefon etmek"  ifadesini Arapça da aynen böyle kullanabilir miyim?
اتصل بالمدرسة
doğru mu?
ذهبت عن الكلب doğru mu?
عليك بقراءة deki ب zaid mi? ve أن تقرأ mı daha doğru, بقراءة mi?



IP
meryem_celil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Ankara
Gönderilenler: 315

Alıntı meryem_celil Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 11Mart2007 Saat 00:34



Orjinalini yazan: Nour

Birkaç soru..
"Okula telefon etmek"  ifadesini Arapça da aynen böyle kullanabilir miyim?
اتصل بالمدرسة
doğru mu?
 
عليك بقراءة deki ب zaid mi? ve أن تقرأ mı daha doğru, بقراءة mi?
 
 
السلام عليكم
 
اتصال بالمدرسه  dogru
ذهبت عن الكلب doğru mu?
neyi kastediyorsun?
 
عليك   القراءة
عليك بالقراءة    
 
ikisi de kullanilir.
mana degismez
vesselamu aleykum va rahmetullah


Düzenleyen meryem_celil - 11Mart2007 Saat 01:32



حسبي الله و نعم الوكيل
IP
Nour
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 08Mart2007
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 0

Alıntı Nour Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 11Mart2007 Saat 01:18
ذهبت عن الكلب köpekten kaçtım demek için doğru olur mu? Bi de sınıf başkanı=?
Teşekkürler

IP
meryem_celil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Ankara
Gönderilenler: 315

Alıntı meryem_celil Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 11Mart2007 Saat 01:31
Orjinalini yazan: Nour

ذهبت عن الكلب köpekten kaçtım demek için doğru olur mu? Bi de sınıf başkanı=?
Teşekkürler
 
 
فررت من  الكلب
olarak kullanilsa dogru olur kanaatindeyim.ama yine de kesin diyemem.
ذهبت عن الكلب
bu ise dogru degil.
 
sinif baskani ise  رئيس  الصف olarak kullanilabilir.
 
 
لا شكر علي الواجب

حسبي الله و نعم الوكيل
IP
sdfl
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 259

Alıntı sdfl Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 11Mart2007 Saat 12:29
Sınıf başkanı ayrıca ممثل الطلاب 'dır.

</a>
          
IP
Nour
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 08Mart2007
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 0

Alıntı Nour Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 12Mart2007 Saat 14:33

mavi gözlüm nasıl deriz? Bunun için kaç kişi uğraşıp içinden çıkamadık.Acele olursa sevinirim.


IP
sdfl
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 259

Alıntı sdfl Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 12Mart2007 Saat 16:17

حبيبتي عيونها الزرقاء olabilir mi?

Arap arkadaşa da sordum.ابو العيون الزرقاء dedi.


Düzenleyen sdfl - 12Mart2007 Saat 16:29

</a>
          
IP
mueddibe
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Kocaeli
Gönderilenler: 108

Alıntı mueddibe Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 12Mart2007 Saat 16:53

 s.a.

bende arap arkadaşlardan " ذو عيون زرقاء "  (mavi gözlü) şeklinde duymuştum.

selametle...

يا زمان...مللت من صداقتك
IP
Nour
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 08Mart2007
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 0

Alıntı Nour Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 12Mart2007 Saat 22:52

ابو العيون الزرقاء , ذو عيون زرقاء

Peki, iyeliği nereye ekliyeceğim? حبيبتي عيونها الزرقاء desem biraz maksadı aşıyor gibi. Hani, mavi gözlüm deyişim, siyah saçlım, kırmızı başlıklım der gibi olsa. Bi de عيون  niye cemi,müsennası varken?! Benذو العينين الزرقاء diye düşündüm ama iyelik zamirini bi türlü bi yere konduramadım.


IP
meryem_celil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Ankara
Gönderilenler: 315

Alıntı meryem_celil Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 12Mart2007 Saat 23:01
Orjinalini yazan: Nour

ابو العيون الزرقاء , ذو عيون زرقاء

Peki, iyeliği nereye ekliyeceğim? حبيبتي عيونها الزرقاء desem biraz maksadı aşıyor gibi. Hani, mavi gözlüm deyişim, siyah saçlım, kırmızı başlıklım der gibi olsa. Bi de عيون  niye cemi,müsennası varken?! Benذو العينين الزرقاء diye düşündüm ama iyelik zamirini bi türlü bi yere konduramadım.

  ذو العينين الزرقاء
zu sahiplik bildirir
rasf hali  ذو
nasb hali ذا
cer halidir  ذى
 

حسبي الله و نعم الوكيل
IP
Nour
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 08Mart2007
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 0

Alıntı Nour Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 12Mart2007 Saat 23:14

 Benim mavi gözlü kızım  / benim mavi gözlüm /mavi gözlüm tamlamalarını ayrı ayrı yapar mısınız? Sorumun anlaşılmadığını düşündüm de..


IP
meryem_celil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Ankara
Gönderilenler: 315

Alıntı meryem_celil Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 12Mart2007 Saat 23:30
anlasilmamak degil de sahiplik bildiren ذو
karanlik kalmisti. onu soyledim bildigim kadariyla.
Benim mavi gözlü kızım 
 
بنتي  ذو  عيون الزرقاء
 
benim mavi gözlüm ve mavi gozlum ayni manaya gelir zaten.
ve bence
ذو  عيون الرقاء لي
olur.ama baska sekilde de oluyorsa bilen arkadaslar soyleller Insallah
 
vesselamu aleykum.
 
 
 
 
 
 
 

حسبي الله و نعم الوكيل
IP
yasemin topçu
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 13Mart2007
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 0

Alıntı yasemin topçu Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 13Mart2007 Saat 17:20
ben arapçayı öğrenmek istiyorum yani harf harf yazmak ve okumak

nasıl yapabilirim.

teşekkürler


IP
meryem_celil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Ankara
Gönderilenler: 315

Alıntı meryem_celil Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 13Mart2007 Saat 19:33

esselamu aleykum va rahmetulahi va barakatuh.

bence en iyisi bir kursa katilman veya bilen birinden ozel ders alman olur.
cunku arapcayi tek basina ogrenmek hemen hemen imkansizdir.
 
vesselamu aleykum va rahmetullah.

حسبي الله و نعم الوكيل
IP
Nour
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 08Mart2007
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 0

Alıntı Nour Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 19Mart2007 Saat 19:17

"mavi gözlüm" için benim son bulduğum ve artık araştırmayı durdurduğum nihai şekil (meğerse Arapça'da mavi gözlüm diye bişey yokmuş):

ذات العينين الزرقاوين


Düzenleyen Nour - 21Mart2007 Saat 19:49

IP
Nour
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 08Mart2007
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 0

Alıntı Nour Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 23Mart2007 Saat 20:43

Anne kızına kızıyor, artık haddi aştı ve iyi bir ceza istiyor. Öfkeyle "bittin sen" diyor.

buradaki "bittin sen" deyimini nasıl söylerim??

IP
mueddibe
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Kocaeli
Gönderilenler: 108

Alıntı mueddibe Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 23Mart2007 Saat 22:11
 
        s.a.
 
  bir romanda rastlamıştım bu deyime fakat şuan arapça klavyem yok ama türkçe yazayım, inş işinize yarar.
 
    " haza nihayeti ant "     "bu senin sonun"  veya "bittin sen" anlamında
 
 
selametle...


Düzenleyen mueddibe - 23Mart2007 Saat 22:45

يا زمان...مللت من صداقتك
IP

Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
Konuyu Yazdır Konuyu Yazdır

Forum Atla
Kapalı Foruma Yeni Konu Gönderme
Kapalı Forumdaki Konulara Cevap Yazma
Kapalı Forumda Cevapları Silme
Kapalı Forumdaki Cevapları Düzenleme
Kapalı Forumda Anket Açma
Kapalı Forumda Anketlerde Oy Kullanma


Copyright ©2001-2006 Web Wiz Guide

Bu Sayfa 0,094 Saniyede Yüklendi.