Onlinearabic.net Anasayfası   Aktif KonularAktif Konular  Forumu AraArama  YardımYardım  Kayıt OlKayıt Ol  GirişGiriş   
اللغة التركية سهلة جدا
  Forum Anasayfası Onlinearabic.netتعليم اللغة التركية لغير الناطقين بهااللغة التركية سهلة جدا

Mesaj icon Konu: Yardım, Türkçe konuşma-yazışma

Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
<< Önceki Sayfa   8
Yazar Mesaj
omaro
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 17Ekim2009
Gönderilenler: 849

Alıntı omaro Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 12Kasım2009 Saat 18:27

bir saat oncisindi ben annem ve kiz kardisim arabala cikiz... biz seher merkezda bir mol gedmak istidiz fakat biz gelmediz...cadelar kapali olar.. hic bir cikis vardi.. ne yapiyordum... ev`e geri geldiz..sabahin iki patlama olmak .. bu yuzden izdiham var olabilir.

قبل ساعة خرجت مع أمي وأختي بالسيارة.. اردنا الذهاب الى اسواق في مركز المدينة لكننا لم نصل.. الشوارع مغلقة.. لا يوجد مخرج.. ماذا كنت فاعلا... رجعنا الى البيت.. في الصباح حدث أنفجاران.. ربما لهذا السبب هناك ازدحام
IP
LaRa_
Faal Üye
Faal Üye
Simge
Yabancılar için Türkçe Öğrenimi

Kayıt Tarihi: 22Ekim2007
Gönderilenler: 1082

Alıntı LaRa_ Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 13Kasım2009 Saat 19:31
 
قبل ساعة خرجت مع أمي وأختي بالسيارة.. اردنا الذهاب الى اسواق في مركز المدينة لكننا لم نصل.. الشوارع مغلقة.. لا يوجد مخرج.. ماذا كنت فاعلا... رجعنا الى البيت.. في الصباح حدث أنفجاران.. ربما لهذا السبب هناك ازدحام
 
Bir saat önce annem ve kiz kardesimle arabayla ciktik. Sehirin merkezindeki carsilara gitmek istedik ancak gidemedik/ ulasamadik. Yollar kapaliydi..Cikis yolu yoktu..Ne yapmistim..Eve geri geldik.. Sabahleyin iki patlama oldu..Oradaki izdihamin sebebi bu olabilirdi..
 
 
 
Müjdecim, kurtaricim, Efendim, Peygamberim;
Sana uymayan ölcü, hayat olsa teperim..



IP
ubeydullah
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 03Ekim2006
Konum: Nevşehir
Gönderilenler: 0

Alıntı ubeydullah Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 15Aralık2009 Saat 18:05
تقرأ عن العالم ارخميدس bu cümle tercüme edilmemiş "Bilgin Arşimet hakkında okuyor" 
IP
omaro
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 17Ekim2009
Gönderilenler: 849

Alıntı omaro Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 15Aralık2009 Saat 18:28
Tişikur edirim kardişim
وكل غريب للغريب نسيب
IP
ubeydullah
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 03Ekim2006
Konum: Nevşehir
Gönderilenler: 0

Alıntı ubeydullah Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 15Aralık2009 Saat 18:36
كلامها بدون لحن Bu cümleyi "konuşma yetisine(becerisine) sahip değildi" olarak değilde "sözünde konuşmasında hata takıntı olmaksızın" olarak terceme daha uygun olacak sanırım. Öncesindeki cümlelerle birlikte şöyle bir anlam çıkar "öğretmen makina gibi konuşmasında hata takıntı olmadan hep konuşuyor konuşuyor konuşuyordu" yani öğretmenin dersi şerh etesindeki açıklamasındaki kötülüğün onun konuşma yetisine sahip olamayışından değil öğrenciye konuşurken öğrencinin dinleyip anladığının farkında olmayışında olduğu kast ediliyor.  

Düzenleyen ubeydullah - 15Aralık2009 Saat 18:40
IP
omaro
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 17Ekim2009
Gönderilenler: 849

Alıntı omaro Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 15Aralık2009 Saat 19:48

Tişikur edirim kardişim   her zaman bana duzelt umut ediyorum

وكل غريب للغريب نسيب
IP
omaro
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 17Ekim2009
Gönderilenler: 849

Alıntı omaro Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 15Aralık2009 Saat 20:18

Günlar kendine tekrar ediyor... her gün onciki gün gibi... televizion .. internet .. fakuluti .. ve turkçe çalişmak .. ama o da iyi bir şey .. bir yakin adam insan olmek yada hastalik daha iyi .. bir sinav başarsiz olmak daha iyi .. o günlar çok onimle ... gençlik, guç, ve vakit ... din günu o şeylar allah bize hisap edicek

الايام تعيد نفسها ... كل يوم يشبه اليوم السابق .. تلفاز .. أنترنت .. كلية .. ودراسة اللغة التركية .. لكن هذا الامر جيد أيضا .. إنه أفضل من موت شخص مقرب او مرضه .. وأفضل من الفشل في الامتحان .. هذه الايام مهمة .. القوة والشباب والوقت .. أشياء سيحاسبنا الله عنها يوم القيامة

وكل غريب للغريب نسيب
IP
HİCRET..
Faal Üye
Faal Üye


Kayıt Tarihi: 16Haziran2007
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 467

Alıntı HİCRET.. Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 15Aralık2009 Saat 20:58
Orjinalini yazan: omaro

Günlar kendine tekrar ediyor... her gün onciki gün gibi... televizion .. internet .. fakuluti .. ve turkçe çalişmak .. ama o da iyi bir şey .. bir yakin adam insan olmek yada hastalik daha iyi .. bir sinav başarsiz olmak daha iyi .. o günlar çok onimle ... gençlik, guç, ve vakit ... din günu o şeylar allah bize hisap edicek

الايام تعيد نفسها
günler aynı yeniden
... كل يوم يشبه اليوم السابق
hergün bir önceki gün gibi
.. تلفاز .. أنترنت .. كلية ..
televizyon,internet.fakülte
ودراسة اللغة التركية
türkçe çalışmak
.. لكن هذا الامر جيد أيضا
oda iyi birşey ama
.. إنه أفضل من موت شخص مقرب او مرضه
bir insana hastalık yada ölümün yakın olmasından daha iyi
.. وأفضل من الفشل في الامتحان
imtihanda başarısız olması daha iyi
 .. هذه الايام مهمة ..
bu günler çok önemli
 القوة والشباب والوقت.
gençlik, vakit ve güç
.. أشياء سيحاسبنا الله عنها يوم القيامة
  Allah bizden kıyamet günü herşeyin hesabını  soracak


Düzenleyen HİCRET.. - 15Aralık2009 Saat 21:01
IP
HİCRET..
Faal Üye
Faal Üye


Kayıt Tarihi: 16Haziran2007
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 467

Alıntı HİCRET.. Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 15Aralık2009 Saat 23:04
Orjinalini yazan: omaro

.. أشياء سيحاسبنا الله عنها يوم القيامة
  Allah bizden kıyamet günü herşeyin hesabını  soracak
 

واعبد ربك حتي يأتيك اليقين
 
Ve sana ölüm gelinceye kadar Rabbine ibadet et.

Hicr Suresi: 99
كون توافوق
IP
mirmika
Yeni Üye
Yeni Üye


Kayıt Tarihi: 04Aralık2009
Gönderilenler: 62

Alıntı mirmika Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 16Aralık2009 Saat 10:08
[QUOTE=HİCRET..][QUOTE=omaro]

Günlar kendine tekrar ediyor...

 ..............
 
الايام تعيد نفسها                                                                             
günler aynı yeniden
Günler kendini tekrar ediyor


Düzenleyen mirmika - 16Aralık2009 Saat 10:09
EMR OLUNDUĞUN GİBİ DOSDOĞRU OL.
IP
ubeydullah
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 03Ekim2006
Konum: Nevşehir
Gönderilenler: 0

Alıntı ubeydullah Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 16Aralık2009 Saat 11:27
إنه أفضل من موت شخص مقرب او مرضه .. وأفضل من الفشل في الامتحان .. هذه الايام مهمة .. القوة والشباب والوقت
Bu iş yaklaşmış (yani yaşlanmış) kişinin ölümü veya onun hastalığından, yine sınavda başarısız olmaktan daha iyi... şu günler çok önemli... kuvvet, gençlik, zaman 
IP
omaro
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 17Ekim2009
Gönderilenler: 849

Alıntı omaro Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 16Aralık2009 Saat 15:26

Çok teşekkur edirim arkadaşlarim

وكل غريب للغريب نسيب
IP
omaro
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 17Ekim2009
Gönderilenler: 849

Alıntı omaro Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 16Aralık2009 Saat 15:40

irak"e hiç bir inşaat var.. günlar geçiyorlar ve her insan çalişiyor fakat sadece faydesiz çalişmak yapiyor .. faydasiz  binaalar ...  yeni bakanlik binaalar. projektlar sirasinda her muhendis  her işçi ve her yöntice bazi para çaliyor .. başka para ucuz maddelar aliyorlar ... fakulutide sadece faydasiz derslar okuyoruz .. ve belliyoruz belliyoruz belliyoruz .. hayat geçiyor beraber duruyor

في العراق لا يوجد أي تعمير ... الايام تمضي وكل إنسان يعمل ولكنه لا ينجز سوى الاعمال غير المفيدة .. أبنية غير مفيدة.. أبنية وزارات جديدة . وخلال المشاريع يسرق كل عامل وكل مهندس وكل مدير بعض المال .. وبما يتبقى يشترون مواد بناء رخيصة ... في الكلية ندرس مواد غير مفيدة .. نحفظ ونحفظ ونحفظ ... الحياة تمضي ولكنها متوقفة في الوقت نفسه 


Düzenleyen omaro - 17Aralık2009 Saat 00:33
وكل غريب للغريب نسيب
IP
mirmika
Yeni Üye
Yeni Üye


Kayıt Tarihi: 04Aralık2009
Gönderilenler: 62

Alıntı mirmika Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 17Aralık2009 Saat 00:47
 
في العراق لا يوجد أي تعمير
Irakta hiçbir tadilat(tamirat) yok.
EMR OLUNDUĞUN GİBİ DOSDOĞRU OL.
IP
ubeydullah
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 03Ekim2006
Konum: Nevşehir
Gönderilenler: 0

Alıntı ubeydullah Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 22Aralık2009 Saat 13:42

Irakta herhangi bir yeniden yapılanma bulunmamaktadır.. Günler geçiyor herkes çalışıyor ancak fayda sağlamayan işlerden başka bir şey yapmıyor..  faydasız binalar.. yeni bakanlıklar binaları. daha proje aşamasında her işçi, mühendis ve idareci bazı malları çalıyor..  elde kalanlarlada ucuz yapı malzemeleri alıyorlar... Üniversitelerde gereksiz faydasız konular okuyoruz.. koruyoruz ve koruyoruz ve koruyoruz... hayat böyle geçiyor ilerliyor ancak aynı zamanda da durmuştur

IP
ibrahimoruc
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 26Ocak2009
Gönderilenler: 2486

Alıntı ibrahimoruc Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 22Aralık2009 Saat 13:44
Orjinalini yazan: ubeydullah

Irakta herhangi bir yeniden yapılanma bulunmamaktadır.. Günler geçiyor herkes çalışıyor ancak fayda sağlamayan işlerden başka bir şey yapmıyor..  faydasız binalar.. yeni bakanlıklar binaları. daha proje aşamasında her işçi, mühendis ve idareci bazı malları çalıyor..  elde kalanlarlada ucuz yapı malzemeleri alıyorlar... Üniversitelerde gereksiz faydasız konular okuyoruz.. koruyoruz ve koruyoruz ve koruyoruz... hayat böyle geçiyor ilerliyor ancak aynı zamanda da durmuştur

 
 
شكرا لك علي ترجمتك الجميلة يا اخي الموقر
 
Her zaman her yerde gerçek ol gerçek
Gerçek değil isen ellerini çek
Kuran-ı kerim bir bahçedir bismillah çiçek
Bize bu bahçenin kokusu lazım
IP
ubeydullah
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 03Ekim2006
Konum: Nevşehir
Gönderilenler: 0

Alıntı ubeydullah Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 22Aralık2009 Saat 14:01
صديقى المحترم وانا ايضا اشكر بكم شكرا جزيلا
IP
omaro
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 17Ekim2009
Gönderilenler: 849

Alıntı omaro Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 27Aralık2009 Saat 12:46
 
Ben ne zaman buydum anne..

Bir acı denizinde kayboldu umutlarım

في بحر الالم رميت آمالي

Ağlarım dalgalardan görülmez gözyaşlarım

وموجات حزني لا تظهر الدموع

Bir boşluğa asılmış kanayan fotoğrafın

صورة رهيبة معلقة بالفراغ

Gecelerde çırpınır ebruli kanatların

ترفرف الاجنحة الرخامية في الليالي

Nerde masallarım o masum hayallerim

أين حكاياتي ذلك الخيال البرئ

Ben ne zaman büyüdüm anne, kirlendi ellerim

متى كبرت يا أمي, وأتسخت يداي

Nerde sevinçlerim o bahar gülüşlerim

أين فرحتي , وضحكات ذلك الربيع

Ben ne zaman güz oldum anne döküldü çiçeklerim

كلما حل الخريف تنثر أمي الازهار

Küçücük bir ümit sür solan gözbebeğime

أمل صغير يتلاشى كدائرة عيني

Daldan kopan yaprak gibi yalnızım yalnız anne

أمي وحيدة كفرع الشجرة المكسور

Bir masal kuşu uçur üşüyen düşlerime

أحلامي المرتعشة كقصة طيران طائر

Kayboldum kör sokaklarda gel de bul beni anne

ضعت في الشوارع وأتت أمي للبحث عني

Nerde masallarım o masum hayallerim

أين حكاياتي ذلك الخيال البرئ

Ben ne zaman büyüdüm anne, kirlendi ellerim

متى كبرت يا أمي, وأتسخت يداي

Ben ne zaman büyüdüm anne, kirlendi ellerim

متى كبرت يا أمي, وأتسخت يداي

 Nerde sevinçlerim o bahar gülüşlerim

أين فرحتي , وضحكات ذلك الربيع

 

صححوا لي يا أخوتي رجاء

وكل غريب للغريب نسيب
IP
LaRa_
Faal Üye
Faal Üye
Simge
Yabancılar için Türkçe Öğrenimi

Kayıt Tarihi: 22Ekim2007
Gönderilenler: 1082

Alıntı LaRa_ Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 27Aralık2009 Saat 14:01


يااخي عمر لي سؤال من فضلك هل انت تكتب هذه الجمل التركية ام تقتبسها من موضع اخر.. اذا كنت تكتبها بنفسك فانا اهنئك بذلك لانك تعلمت التركية بشكل جيد






Müjdecim, kurtaricim, Efendim, Peygamberim;
Sana uymayan ölcü, hayat olsa teperim..



IP
omaro
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 17Ekim2009
Gönderilenler: 849

Alıntı omaro Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 27Aralık2009 Saat 15:59
Orjinalini yazan: LaRa_



يااخي عمر لي سؤال من فضلك هل انت تكتب هذه الجمل التركية ام تقتبسها من موضع اخر.. اذا كنت تكتبها بنفسك فانا اهنئك بذلك لانك تعلمت التركية بشكل جيد






طبعا أنا آخذها من مكان آخر يا أختي ... أنا أترجم .. هذه كلمات أغنية .. وأسم الاغنية مكتوب في الاعلى ... إنها لمطربة أسمها نيران أونسال.. لكنني أريد أن أعرف , هل ترجمتي صحيحة أم لا ؟
وكل غريب للغريب نسيب
IP
LaRa_
Faal Üye
Faal Üye
Simge
Yabancılar için Türkçe Öğrenimi

Kayıt Tarihi: 22Ekim2007
Gönderilenler: 1082

Alıntı LaRa_ Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 27Aralık2009 Saat 16:44
Orjinalini yazan: omaro

Orjinalini yazan: LaRa_



يااخي عمر لي سؤال من فضلك هل انت تكتب هذه الجمل التركية ام تقتبسها من موضع اخر.. اذا كنت تكتبها بنفسك فانا اهنئك بذلك لانك تعلمت التركية بشكل جيد






طبعا أنا آخذها من مكان آخر يا أختي ... أنا أترجم .. هذه كلمات أغنية .. وأسم الاغنية مكتوب في الاعلى ... إنها لمطربة أسمها نيران أونسال.. لكنني أريد أن أعرف , هل ترجمتي صحيحة أم لا ؟




لقد فهمت الان.. شكرا جزيلا على الرد وانا اعتذر لاني لم كنت اعلم انها اغنية تركية..




Müjdecim, kurtaricim, Efendim, Peygamberim;
Sana uymayan ölcü, hayat olsa teperim..



IP
omaro
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 17Ekim2009
Gönderilenler: 849

Alıntı omaro Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 27Aralık2009 Saat 16:50
 هل ترجمتي صحيحة أم لا  يا أختي؟
وكل غريب للغريب نسيب
IP
LaRa_
Faal Üye
Faal Üye
Simge
Yabancılar için Türkçe Öğrenimi

Kayıt Tarihi: 22Ekim2007
Gönderilenler: 1082

Alıntı LaRa_ Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 27Aralık2009 Saat 16:53


اكثرها صحيحة يااخي عمر
 ولكن هناك بعض الاخطاء البسيطة قمت بتصحيحها بعد اذنك



Orjinalini yazan: omaro



 
Ben ne zaman buydum anne..

Bir acı denizinde kayboldu umutlarım

في بحر الالم ضاعت آمالي

Ağlarım dalgalardan görülmez gözyaşlarım

وابكي ودموعي لا ترى من الموجات


Bir boşluğa asılmış kanayan fotoğrafın

صورة رهيبة معلقة بالفراغ

Gecelerde çırpınır ebruli kanatların

ترفرف الاجنحة الرخامية في الليالي

Nerde masallarım o masum hayallerim

أين حكاياتي ذلك خيالي البرئ

Ben ne zaman büyüdüm anne, kirlendi ellerim

متى كبرت يا أمي, وأتسخت يداي

Nerde sevinçlerim o bahar gülüşlerim

أين فرحتي , وضحكات ذلك الربيع

Ben ne zaman güz oldum anne döküldü çiçeklerim

متى اصبحت خريفا وتساقطت اوراقي

Küçücük bir ümit sür solan gözbebeğime

أمل صغير يتلاشى كدائرة عيني

Daldan kopan yaprak gibi yalnızım yalnız anne


انا
وحيدة كفرع الشجرة المكسور ياامي

Bir masal kuşu uçur üşüyen düşlerime

أحلامي المرتعشة كقصة طيران طائر

Kayboldum kör sokaklarda gel de bul beni anne

ضعت في الشوارع العمياء تعالي واجديني ياامي


Nerde masallarım o masum hayallerim

أين حكاياتي ذلك الخيال البرئ

Ben ne zaman büyüdüm anne, kirlendi ellerim

متى كبرت يا أمي, وأتسخت يداي

Ben ne zaman büyüdüm anne, kirlendi ellerim

متى كبرت يا أمي, وأتسخت يداي

 Nerde sevinçlerim o bahar gülüşlerim

أين فرحتي , وضحكات ذلك الربيع

 








Düzenleyen LaRa_ - 27Aralık2009 Saat 16:56
Müjdecim, kurtaricim, Efendim, Peygamberim;
Sana uymayan ölcü, hayat olsa teperim..



IP
omaro
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 17Ekim2009
Gönderilenler: 849

Alıntı omaro Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 27Aralık2009 Saat 17:04

أشكرك جدا جدا يا أختي لارا

وكل غريب للغريب نسيب
IP
LaRa_
Faal Üye
Faal Üye
Simge
Yabancılar için Türkçe Öğrenimi

Kayıt Tarihi: 22Ekim2007
Gönderilenler: 1082

Alıntı LaRa_ Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 27Aralık2009 Saat 21:52


   عفوا يا اخى الكريم

 
Müjdecim, kurtaricim, Efendim, Peygamberim;
Sana uymayan ölcü, hayat olsa teperim..



IP

<< Önceki Sayfa   8
Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
Konuyu Yazdır Konuyu Yazdır

Forum Atla
Kapalı Foruma Yeni Konu Gönderme
Kapalı Forumdaki Konulara Cevap Yazma
Kapalı Forumda Cevapları Silme
Kapalı Forumdaki Cevapları Düzenleme
Kapalı Forumda Anket Açma
Kapalı Forumda Anketlerde Oy Kullanma

Bulletin Board Software by Web Wiz Forums version 8.03
Copyright ©2001-2006 Web Wiz Guide

Bu Sayfa 0,125 Saniyede Yüklendi.



rüyada ağlamak | siyah peynir | rüyada köpek görmek | rüyada altın görmek | rüyada para görmek | rüyada bebek emzirmek | rüyada gelinlik giymek | rüyada eski sevgiliyi görmek | rüyada silah görmek | rüyada örümcek görmek | rüyada kavga etmek | rüyada aslan görmek | rüyada papağan görmek | rüyada timsah görmek | rüyada domuz görmek | rüyada hırsız görmek | rüyada burun kanaması | rüyada bal görmek | rüyada örümcek görmek | dask sigortası