Onlinearabic.net Anasayfası   Aktif KonularAktif Konular  TakvimTakvim  Forumu AraArama  YardımYardım  Kayıt OlKayıt Ol  GirişGiriş   
aöf ilahiyat önlisans arapça dersleri
الترجمة من الانجليزية الي العربية و التركية İngilizce-Arapça
  Forum Anasayfası Onlinearabic.netالدراسات الترجمة - TERCÜME ÇALIŞMALARIالترجمة من الانجليزية الي العربية و التركية İngilizce-Arapça
Mesaj icon Konu: الي اللغ Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
Sayfa   2 Sonraki >>
Pratik Arapça Dersleri
Yazar Mesaj
ru-be-ru
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 18Ocak2009
Gönderilenler: 1344

Alıntı ru-be-ru Cevapla bullet Konu: الي اللغ
    Gönderim Zamanı: 16Ekim2009 Saat 01:35



You and me
we used to be together
Everyday together always
I really feel
That I`m losing my best friend
I can`t believe
This could be the end
It looks as though you`re letting go
And if it`s real?
Well I don`t vant to know


Düzenleyen ru-be-ru - 16Ekim2009 Saat 01:47



Allaha cc.a dayan,sa´ye sarıl,hikmete ram ol.
Yol varsa budur,bilmiyorum başka çıkar yol.....
IP
HalitB
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 06Haziran2008
Konum: Ystanbul
Gönderilenler: 1313

Alıntı HalitB Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 16Ekim2009 Saat 17:24



Orjinalini yazan: ru-be-ru

You and me
we used to be together
Everyday together always
I really feel
That I`m losing my best friend
I can`t believe
This could be the end
It looks as though you`re letting go
And if it`s real?
Well I don`t vant to know
 
 
Thanks very much and I will translate it to Arabic and I hope someone translate it to Turkish too
 
 
You and me
أنا وأنت (أنت وأنا)بمعنى واحد
we used to be together
لقد كنا معا
Everyday together always
كل يوم معا دائما
I really feel
أنا حقا أشعر
That I`m losing my best friend
أنني أفقد أفضل صديق لي
I can`t believe
أنا لا استطيع أن أصدق
This could be the end
أن هذه ممكن أن تكون النهاية
It looks as though you`re letting go
إنها تبدو كما لو كنت تتركها
And if it`s real?
وإذا كان هذا حقيقيا ؟
Well I don`t want to know
إذن , أنا لا أريد أن أعرف
 


Düzenleyen HalitB - 18Ekim2009 Saat 14:45



مرحى لنا...
IP
ru-be-ru
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 18Ocak2009
Gönderilenler: 1344

Alıntı ru-be-ru Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 17Ekim2009 Saat 00:01
Thanks very much

Allaha cc.a dayan,sa´ye sarıl,hikmete ram ol.
Yol varsa budur,bilmiyorum başka çıkar yol.....
IP
lead
Aktif Üye
Aktif Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 02Ekim2009
Gönderilenler: 104

Alıntı lead Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 17Ekim2009 Saat 12:30

    We used to be together, birbirimize alıştık anlamında değil. Bir zamanlar birlikte olduk anlamındadır.

    Bunun şu anda aklıma gelen tercümesi de : لقد كنا معا
    Bu tam manayı da karşılamayamaktadır. Tam manayı karşılaması için "önceden" veya "bir zamanlar" gibi eklemeler yapmayı gerektiriyor gibi..
    Daha iyisini yapanlar vardır.

مع السلامة




Düzenleyen lead - 17Ekim2009 Saat 14:34

IP
HalitB
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 06Haziran2008
Konum: Ystanbul
Gönderilenler: 1313

Alıntı HalitB Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 17Ekim2009 Saat 22:45
....................


Düzenleyen HalitB - 18Ekim2009 Saat 14:49

مرحى لنا...
IP
ibrahimoruc
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 26Ocak2009
Gönderilenler: 2485

Alıntı ibrahimoruc Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 17Ekim2009 Saat 22:47

selam kardesım nasılsın?????????


Her zaman her yerde gerçek ol gerçek
Gerçek değil isen ellerini çek
Kuran-ı kerim bir bahçedir bismillah çiçek
Bize bu bahçenin kokusu lazım
IP
HalitB
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 06Haziran2008
Konum: Ystanbul
Gönderilenler: 1313

Alıntı HalitB Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 17Ekim2009 Saat 22:50
Aleyküm selam İbrahim kardeş
 
elhamdülilah iyiyim...sen nasılsın ? iyisindir inşallah ?
 
allah razı olsun
 
Haydi...
 
İngilizce çeviriye
 
 


Düzenleyen HalitB - 17Ekim2009 Saat 22:52

مرحى لنا...
IP
lead
Aktif Üye
Aktif Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 02Ekim2009
Gönderilenler: 104

Alıntı lead Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 18Ekim2009 Saat 13:45
we used to being together = اعتدنا ان نكون معا
we used to be together     = لقد كنا معا حينا من قبل


هل هتان الجملتان مساويتان ؟

IP
HalitB
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 06Haziran2008
Konum: Ystanbul
Gönderilenler: 1313

Alıntı HalitB Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 18Ekim2009 Saat 14:46
لقد صححت الجملة في الأعلى
 
شكرا على ملاحظتك مرة أخرى
 
معذرة يا أختي الكريمة رو به رو
 
لقد حصل عندي بعض التشابه بين الجمل
 
 


Düzenleyen HalitB - 18Ekim2009 Saat 14:48

مرحى لنا...
IP
HalitB
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 06Haziran2008
Konum: Ystanbul
Gönderilenler: 1313

Alıntı HalitB Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 18Ekim2009 Saat 14:51
we used to being together = اعتدنا ان نكون معا
we used to be together     = لقد كنا معا حينا من قبل

هل بالإمكان أن تترجم إلى التركية كلا الجملتين ؟؟؟
 
حتى نستفيد أيضا
 
وشكرا

مرحى لنا...
IP
lead
Aktif Üye
Aktif Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 02Ekim2009
Gönderilenler: 104

Alıntı lead Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 18Ekim2009 Saat 19:42
.اولا انا لست بنت، ولم قلت انا بنت، لأنني غلام


We used to being together = birlikte olmaya alıştık
We used to be together     = birlikte olmuştuk

مع السلامة


Düzenleyen lead - 21Ekim2009 Saat 14:33

IP
HalitB
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 06Haziran2008
Konum: Ystanbul
Gönderilenler: 1313

Alıntı HalitB Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 18Ekim2009 Saat 19:45
أنا أعلم أنك غلام...كنت أقصد بـ"أختي" أختي رو به رو التي كتبت أول مشاركة
 
وشكرا لك مرة أخرى يا "أخي الكريم " سواء كان اسمك أحمد أم أي اسم آخر
 
في أمان الله

مرحى لنا...
IP
lead
Aktif Üye
Aktif Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 02Ekim2009
Gönderilenler: 104

Alıntı lead Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 18Ekim2009 Saat 20:02
no worries.. ty brother.

IP
omaro
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 17Ekim2009
Gönderilenler: 849

Alıntı omaro Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 18Ekim2009 Saat 20:23

أهلا كيف حالك

أنا عمر من العراق .. انا اسعى لتعلم التركية.. هل تستطيع ان تساعدني
هذا ايميلي
 

IP
HalitB
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 06Haziran2008
Konum: Ystanbul
Gönderilenler: 1313

Alıntı HalitB Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 18Ekim2009 Saat 23:04
أهلا وسهلا أخ عمر
 
أنا أيضا من العراق
 
أظن أنك قد رأيت قسم اللغة التركية في المنتدى
 
إن شاء الله اسأل وهناك بعض المعلومات
 
أيضا هناك الأستاذ أتالاي يستطيع مساعدتنا
 
أنا مثلك أتعلمها هنا وإن شاء الله نتقنها لكن أهم شيء أن يكون عندك العزم على التعلم
 
 

مرحى لنا...
IP
ru-be-ru
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 18Ocak2009
Gönderilenler: 1344

Alıntı ru-be-ru Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 20Ekim2009 Saat 09:56
     شكرا جزيلا اخي خالدواحمد لمعلوماتكما  الجميل 

Allaha cc.a dayan,sa´ye sarıl,hikmete ram ol.
Yol varsa budur,bilmiyorum başka çıkar yol.....
IP
ezrak
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 14Mart2007
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 594

Alıntı ezrak Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 22Ekim2009 Saat 22:29

how was your day? günün nasıldı?

كيف كان يومك؟

What do you do?  Ne yapıyorsun?
ماذا تفعلين)تفعل)

I want to teaching turkish

,Ben turkçeyi öğretmek istiyorum.

اريد ان اتعلم اللغة التركية

 Which singer are you listening?Hangi şarkıcıları
 dinliyorsun?
هل انت تسمعين الي اي المطربين

İstanbul  is   the city of the dreams ,İstanbul  hayaller şehri,

Isn't it? öyle deyilmi?

 



Düzenleyen ezrak - 23Ekim2009 Saat 00:10

انا احب ان اعلم اللغة العربية
IP
HalitB
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 06Haziran2008
Konum: Ystanbul
Gönderilenler: 1313

Alıntı HalitB Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 22Ekim2009 Saat 23:11
Orjinalini yazan: ezrak

how was your day? günün nasıldı?

كيف كان يومك؟

What do you do?  Ne yapıyorsun?
ماذا تفعلين)تفعل)

I want to teaching turkish

,Ben turkçeyi öğretmek istiyorum.

اريد ان اتعلم اللغة التركية

أختي أزرق "أتعلم" تختلف عن"تعليم" وفي التركية والإنجليزية معناهما "تعليم" لذلك لو كان تعلم لكان
öğrenmek
وأرجو التصحيح إذا كان هذا خاطئا
 Which singer are you listening?Hangi şarkıcıları
 dinliyorsun?
هل انت تسمعين الي اي المطربين

İstanbul  is   the city of the dreams ,İstanbul  hayaller şehri,

Isn't it? öyle deyilmi?
 
أختي أزرق هل
deyilmi
 
نفس معنى كلمة
 
değil
 
أو أنها اختصار لها

 

 
 
شكرا لك يا أختي أزرق
 
نستفيد من كتابتك دائما
 
خصوصا الجمل باللغة التركية
 
تحياتي واحترامي دائما

مرحى لنا...
IP
ezrak
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 14Mart2007
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 594

Alıntı ezrak Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 22Ekim2009 Saat 23:42

السلام عليك يا اخي 

öğrenmek تعلما يعني مضدار
نحن نستطيع  في افعال اللغة التركية
mak - mek الي نهاية الفعل صحيح
ذهب= يذهب =ذهبا =فهو ذاهب
gitti- gidiyor- gitmek - gidici
ben teşekkür ederim
I thank you
 
 
 

انا احب ان اعلم اللغة العربية
IP
HalitB
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 06Haziran2008
Konum: Ystanbul
Gönderilenler: 1313

Alıntı HalitB Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 22Ekim2009 Saat 23:46
وأنا أشكرك يا أختي أزرق
 
رضي الله عنك
 
تحياتي واحترامي دائما
 
 

مرحى لنا...
IP
ru-be-ru
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 18Ocak2009
Gönderilenler: 1344

Alıntı ru-be-ru Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 23Ekim2009 Saat 01:40
اريد ان اتعلم اللغة التركية
ezrak kardeşim öğreniyorum
tefa`ul babı binası dönüşlülük manası kendine dönüyor
اعلم
lam şeddeli yani tefil babından muzari nefsi mütekellim öğretiyorum.
 
belki aynı şeyleri söylüyoruz ama tam anlamadığım için yazdığına ilave etmek istedim


Düzenleyen ru-be-ru - 08Kasım2009 Saat 22:23

Allaha cc.a dayan,sa´ye sarıl,hikmete ram ol.
Yol varsa budur,bilmiyorum başka çıkar yol.....
IP
ezrak
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 14Mart2007
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 594

Alıntı ezrak Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 23Ekim2009 Saat 11:51

السلام عليك يا اختي العزيزة اشكرك

رضى الله عنك
هذا شيء مهم جدا.
انت علي حق اشكرك مرة اخري
مع السلامة


Düzenleyen ezrak - 23Ekim2009 Saat 11:51

انا احب ان اعلم اللغة العربية
IP
ibrahimoruc
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 26Ocak2009
Gönderilenler: 2485

Alıntı ibrahimoruc Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 23Ekim2009 Saat 12:01
Orjinalini yazan: HalitB

Aleyküm selam İbrahim kardeş
 
elhamdülilah iyiyim...sen nasılsın ? iyisindir inşallah ?
 
allah razı olsun
 
Haydi...
 
İngilizce çeviriye
 
 
 
 
 
 
 
أنا آسف علي عدم اشتراك دعوتك الجميلة
كيف أستطيع علي ترجمة اللغة الانجليزية
أنا أتكلم اللغة العربية بصعوبة فكيف أتكلم اللغة التي تريدها مني

Her zaman her yerde gerçek ol gerçek
Gerçek değil isen ellerini çek
Kuran-ı kerim bir bahçedir bismillah çiçek
Bize bu bahçenin kokusu lazım
IP
ezrak
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 14Mart2007
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 594

Alıntı ezrak Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 23Ekim2009 Saat 12:40
hi everybody : herkeze  selamlar السلام عليكم
how are you? Nasılsınız?كيف حالكم؟
this page very good:bu sayfa çok güzel:هذه الورقة اجملة
This Site very useful for us:bu site bizim için çok faydalı:هذا المنتدي فائدتها اكثر لنا
Do we know english language?: Biz ingilizce konuşmayı biliyormuyuz?هل نتعلم ان التكلم اللغة الانجلزية؟
what is your answer? Sizin cevabınız nedir?ما اجابتكم؟
yes I know english language:evet ingilizce lisanını biliyorum:نعم. انا اعلم اللغة الانجلزية
no I dont know english language: Hayır ingilizce lisanını bilmiyorum: لا. انا لا اعلم اللغة الانجلزية
Do you want to learn english language? siz ingilizce lisanını öğrenmek istermisiniz?هل تريد ان تتعلم اللغة الانجلزية
yes ofcourse : evet kesinlikle:نعم تماما
thank  you very much: çok teşekkür ederim:شكرا جزيلا
Look out  your self: kendine dikkat et : انتبهي علي نفسك
 
 

انا احب ان اعلم اللغة العربية
IP
ibrahimoruc
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 26Ocak2009
Gönderilenler: 2485

Alıntı ibrahimoruc Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 23Ekim2009 Saat 13:36
Orjinalini yazan: ezrak

hi everybody : herkeze  selamlAR السلام علي الجميع 
how are you? Nasılsınız?كيف حالكم؟
this page very good:bu sayfa çok güzel:هذه الورقة جميلة للغاية 
This Site very useful for us:bu site bizim için çok faydalı: هذا الموقع فائدتها اكثر لنا
Do we know english language?: Biz ingilizce konuşmayı biliyormuyuz?هل نعلم ان نتكلم اللغة الانجلزية؟
what is your answer? Sizin cevabınız nedir?ما هو جوابكم؟
yes I know english language:evet ingilizce lisanını biliyorum:نعم. انا اعلم اللغة الانجلزية
no I dont know english language: Hayır ingilizce lisanını bilmiyorum: لا. انا لا اعلم اللغة الانجلزية
Do you want to learn english language? siz ingilizce lisanını öğrenmek istermisiniz?هل تريدون ان تتعلموا اللغة الانجلزية
yes ofcourse : evet kesinlikle:نعم بالتأكيد
thank  you very much: çok teşekkür ederim:شكرا جزيلا
Look out  your self: kendine dikkat et : انتبه  لنفسك
 
 

Her zaman her yerde gerçek ol gerçek
Gerçek değil isen ellerini çek
Kuran-ı kerim bir bahçedir bismillah çiçek
Bize bu bahçenin kokusu lazım
IP
ezrak
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 14Mart2007
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 594

Alıntı ezrak Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 23Ekim2009 Saat 18:01
السلام عليك يا اخي لماذا  خطا بهذا الشكل انتبهي علي نفسك
لكن انا لم اكتب لالغاية  لماذا كتبت this page very good:bu sayfa çok güzel:هذه الورقة جميلة للغاية 
 مع السلامة


Düzenleyen ezrak - 23Ekim2009 Saat 21:18

انا احب ان اعلم اللغة العربية
IP
lead
Aktif Üye
Aktif Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 02Ekim2009
Gönderilenler: 104

Alıntı lead Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 27Ekim2009 Saat 17:32
Hello again..

After a while i am back. I just want to tackled on some errants.
Some exaples
 "i want to teach Turkish" "Türkçe öğretmek istiyorum"
"which singers are you listening to" "hangi şarkıcıları dinliyorsun"
هذه الصفحة جميلة للغاية i think to use the word "صفحة" is more proper.

 مع السلامة

IP
HalitB
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 06Haziran2008
Konum: Ystanbul
Gönderilenler: 1313

Alıntı HalitB Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 27Ekim2009 Saat 18:39
Thank you for your explaining brother
 
Today I will write a sentence in Turkish , Arabic , and English
 
and if there is any mistake please correct my writing
 
 
 
"Hayatımda sadece iyi insanlara yer var"
 
"في حياتي , يوجد مكان للناس الطيبين فقط"
 
"in my life , there is a place only for good people "
 
وجدت هذه الجملة في موقع وترجمتها إلى العربية والإنكليزية
 
I found this sentence in a website and I translated to Arabic and English
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


Düzenleyen HalitB - 27Ekim2009 Saat 23:30

مرحى لنا...
IP
lead
Aktif Üye
Aktif Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 02Ekim2009
Gönderilenler: 104

Alıntı lead Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 27Ekim2009 Saat 19:45
your welcome bro.

as it's known "only" is an adverb that emphasises the noun or remark it precedes. in this respect, this statement should be changed as "in my life, there is a place only for good people"


مع السلامة


Düzenleyen lead - 27Ekim2009 Saat 19:46

IP
HalitB
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 06Haziran2008
Konum: Ystanbul
Gönderilenler: 1313

Alıntı HalitB Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 27Ekim2009 Saat 23:35

Thank you again brother

I corrected and I am so happy because I translated this sentence from Turkish to Arabic and English
 
Allah razı olsun
 
selam ve dua ile

مرحى لنا...
IP

Sayfa   2 Sonraki >>
Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
Konuyu Yazdır Konuyu Yazdır

Forum Atla
Kapalı Foruma Yeni Konu Gönderme
Kapalı Forumdaki Konulara Cevap Yazma
Kapalı Forumda Cevapları Silme
Kapalı Forumdaki Cevapları Düzenleme
Kapalı Forumda Anket Açma
Kapalı Forumda Anketlerde Oy Kullanma


Copyright ©2001-2006 Web Wiz Guide

Bu Sayfa 0,095 Saniyede Yüklendi.