![]() |
Onlinearabic.net Anasayfası ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
اللغة التركية سهلة جدا | |
![]() |
|
![]() ![]() |
Yazar | Mesaj |
mustafa2009
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 30Aralık2008 Konum: Diyarbakır Gönderilenler: 29 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() Gönderim Zamanı: 26Eylül2009 Saat 10:48 |
Herkese selamlar,nasılsınız?iyi misiniz?m
أرجو من الأخوة العرب كتابة نصوص أو جمل باللغة العربية وترجمتها من قبل الأخوة الأتراك إلى اللغة التركية,بهذه الطريقة سيستفيد الجميع طبعاً الرجاء كبداية كتابة نصوص أو جمل بسيطة سهلة ثم سنبدأ بالتدريج بكتابة مواضيع أصعب... أبدأ على بركة الله...
===
أرجو ترجمة الجمل التالية للتركية -أنا مشغول الآن صديقي فبعض الضيوف عندنا ,هل نستطيع أن نتحدث لاحقاً؟
-لا أستطيع تحميل (تنزيل) هذه الأغنية على الكمبيوتر,فالرابط لا يعمل!ما الحل يا ترى؟ -تعلمت اللغة التركية من خلال مشاهدتي للقنوات التلفزيونية التركية وأيضاً من خلال الإنترنت فقد ساعدني جداً -هل تكلمنا سابقاً -أنا آكل الآن العشاء(الغداء)(الفطور),فلنتحدث لاحقاً صديقي العزيز === تحياتي للجميع والرجاء المشاركة والتفاعل من الجميع...إلى اللقاء
Allaha ısmarladık |
|
![]() |
|
ru-be-ru
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 18Ocak2009 Gönderilenler: 1344 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
-لا أستطيع تحميل (تنزيل) هذه الأغنية على الكمبيوتر,فالرابط لا يعمل!ما الحل يا ترى؟ -تعلمت اللغة التركية من خلال مشاهدتي للقنوات التلفزيونية التركية وأيضاً من خلال الإنترنت فقد ساعدني جداً -هل تكلمنا سابقاً -أنا آكل الآن العشاء(الغداء)(الفطور),فلنتحدث لاحقاً صديقي العزيز arkadaşım ben şuan meşgulüm. misafirlerimiz var. daha sonra konuşabilirmiyiz? bu şarkıyı bilgisayara yükleyekiyorum. bağlantı çalışmıyor. acaba çözümü nedir? internet ve türk televizyon kanallarını izleyerek türkçeyi öğrendim ve bu beni çok mutlu etti
önceden konuşmuşmuyduk?
ben şuan akşam yemeği öğlen, kahvaltı yiyorum.
değerli kardeşim sonra konuşuruz.....
mustafa kardeşim böylece ilk metninizi ben çevirmiş oldum. selamlar
|
|
Allaha cc.a dayan,sa´ye sarıl,hikmete ram ol.
Yol varsa budur,bilmiyorum başka çıkar yol..... |
|
![]() |
|
mustafa2009
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 30Aralık2008 Konum: Diyarbakır Gönderilenler: 29 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
valla süper bir site...elinize sağlık kardeşim,çok teşekkürler...ama
أعتقد أن
bağlantı çalışmıyor
تعني الإتصال لا يعمل...فالرابط في التركية هو
link
..........
وكلمة
misafir
هل تعني الضيف بالتركية؟؟لأنها في العربية هي نفسها
misafir
هي مسافر
..........
وهذه الجملة
beni çok mutlu etti
ألا تعني
اصبحت سعيداً
........
شكراً لك مرة ثانية ...مع السلامة
|
|
![]() |
|
ru-be-ru
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 18Ocak2009 Gönderilenler: 1344 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
عفوا اخي مصطفي علي الواجب شكر اك لردك
|
|
Allaha cc.a dayan,sa´ye sarıl,hikmete ram ol.
Yol varsa budur,bilmiyorum başka çıkar yol..... |
|
![]() |
|
mustafa2009
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 30Aralık2008 Konum: Diyarbakır Gönderilenler: 29 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
شكراً لكِ مرة أخرى والآن الرجاء ترجمة الجمل التالية للتركية
-ما اسمه؟اسمه علي,اسمها عائشة
-من أين هو؟ -هو من فرنسا,المانيا,ايطاليا,برازيل -لم أرك منذ فترة بعيدة ,كيف حالكم هذه الأيام
وهذه بعض الجمل بالماضي البسيط
-لقد امطرت بالأمس
-وصل ناصر الليلة الماضية
-لقد ذهب إلىالبلدة
-لقد كلم القائد عنه
-لم اذهب الى المدرسة البارحة
-هل ذهبت ليلة البارحة؟
-متى توفى ياسر؟ وشكراً سلفاً لكم
![]() |
|
![]() |
|
mümüne
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 31Ekim2009 Gönderilenler: 267 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: mustafa2009 شكراً لكِ مرة أخرى والآن الرجاء ترجمة الجمل التالية للتركية Sana bir kere daha teşekkür ederim.Şu anda aşağıdaki cümleleri türkçe tercüme etmeni rica ederim. onun ismi ne. onun ismi ali. onun ismi ayşe
ما اسمه؟اسمه علي,اسمها عائشة O nereli -من أين هو؟ O fıransa'lı. Almanya. İtalya. Brezilya -هو من فرنسا,المانيا,ايطاليا,برازيل seni uzun zamandır görmedim, bu günlerde nasılsın. -لم أرك منذ فترة بعيدة ,كيف حالكم هذه الأيام وهذه بعض الجمل بالماضي البسيط
-لقد امطرت بالأمس
-وصل ناصر الليلة الماضية
-لقد ذهب إلىالبلدة
-لقد كلم القائد عنه
-لم اذهب الى المدرسة البارحة
-هل ذهبت ليلة البارحة؟
-متى توفى ياسر؟ وشكراً سلفاً لكم ![]() lütfen ikinci bölümü başkası tercüme eder mi? Ben daha fazlasını beceremem. Düzenleyen mümüne - 14Kasım2009 Saat 09:44 |
|
![]() |
|
mustafa2009
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 30Aralık2008 Konum: Diyarbakır Gönderilenler: 29 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
أشكرك جزيل الشكر ولكن أين الترجمة للجمل التالية
-لقد امطرت بالأمس
-وصل ناصر الليلة الماضية
-لقد ذهب إلىالبلدة
-لقد كلم القائد عنه
-لم اذهب الى المدرسة البارحة
-هل ذهبت ليلة البارحة؟
-متى توفى ياسر؟ تحياتي لك وللجميع |
|
![]() |
|
ibrahimoruc
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 26Ocak2009 Gönderilenler: 2487 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: mustafa2009
أشكرك جزيل الشكر ولكن أين الترجمة للجمل التالية -لقد امطرت بالأمس
-وصل ناصر الليلة الماضية
-لقد ذهب إلىالبلدة
-لقد كلم القائد عنه
-لم اذهب الى المدرسة البارحة
-هل ذهبت ليلة البارحة؟
-متى توفى ياسر؟ تحياتي لك وللجميع سلام عليك يا أخي العزيز مصطفي
هل أت تعيش في ديار بكر الآن
ربما أكون إماما في جامع مّا في بلدتك
هل تساعدني في جاحة مّا إذا سأكون إماما
مع السلامة
|
|
Her zaman her yerde gerçek ol gerçek
Gerçek değil isen ellerini çek Kuran-ı kerim bir bahçedir bismillah çiçek Bize bu bahçenin kokusu lazım |
|
![]() |
|
mustafa2009
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 30Aralık2008 Konum: Diyarbakır Gönderilenler: 29 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
لا ياأخي إبراهيم , لا أعيش في دياربكر ...أعيش في سوريا ولكنني أتمنى أن أعيش في ديار بكر أو أي مدينة تركية ,,,إنشاء الله سأزور تركيا قريباً
![]() تحياتي لك وللجميع
|
|
![]() |
|
LaRa_
Faal Üye ![]() ![]() Yabancılar için Türkçe Öğrenimi Kayıt Tarihi: 22Ekim2007 Gönderilenler: 1082 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: mustafa2009 أشكرك جزيل الشكر ولكن أين الترجمة للجمل التالية -لقد امطرت بالأمس
Dün yağmur yağdı -وصل ناصر الليلة الماضية
Nasır dün gece ulaştı / vardı -لقد ذهب إلىالبلدة Şehire gitti -لقد كلم القائد عنه Başkanla ''onun'' hakkında konuştu -لم اذهب الى المدرسة البارحة Dün okula gitmedim -هل ذهبت ليلة البارحة؟ Dün gece gittin mi? Yasir ne zaman vefat etti ? شكرا لك يااخي مصطفى على هذا الموضوع المفيد.. لقد ترجمت هذه الجمل ونحن بانتظار جمل جديدة |
|
Müjdecim, kurtaricim, Efendim, Peygamberim;
Sana uymayan ölcü, hayat olsa teperim.. |
|
![]() |
|
ru-be-ru
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 18Ocak2009 Gönderilenler: 1344 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
اختي الكريمة عندي سؤالة لك بإذنك. لماذا تستعمل لقد في الجملة, هل يغير معني في الجملة عند استعماله؟ ما الفرق بين وجوده في الجملة ام لا؟ Düzenleyen ru-be-ru - 02Ocak2010 Saat 13:48 |
|
Allaha cc.a dayan,sa´ye sarıl,hikmete ram ol.
Yol varsa budur,bilmiyorum başka çıkar yol..... |
|
![]() |
|
LaRa_
Faal Üye ![]() ![]() Yabancılar için Türkçe Öğrenimi Kayıt Tarihi: 22Ekim2007 Gönderilenler: 1082 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
اختي العزيزة روبورو سأجيب على سؤالك بقدر معلوماتى واتمنى ممن يعلم تفاصيل اكثر يتفضل بالرد على هذا السؤال
الكلمة لقد تدل على التأكيد في النص اذا لم تتواجد تصبح الجملة ناقصة لذلك هناك فرق عند تواجدها في الجملة طبعا هذا كل مااستطيع قوله يااختي الكريمة ![]() Düzenleyen LaRa_ - 02Ocak2010 Saat 14:25 |
|
Müjdecim, kurtaricim, Efendim, Peygamberim;
Sana uymayan ölcü, hayat olsa teperim.. |
|
![]() |
|
ru-be-ru
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 18Ocak2009 Gönderilenler: 1344 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
شكرا لك اختي الكريمة لقد فمت
![]() |
|
Allaha cc.a dayan,sa´ye sarıl,hikmete ram ol.
Yol varsa budur,bilmiyorum başka çıkar yol..... |
|
![]() |
|
omaro
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 17Ekim2009 Gönderilenler: 849 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: ru-be-ru
اختي الكريمة عندي سؤال لك بإذنك. لماذا تستعمل لقد في الجملة, هل يغير معني في الجملة عند استعماله؟ ما الفرق بين وجوده في الجملة ام لا؟ اللام في لقد هي لام للتوكيد وهي تدخل على قد في حالة الماضي فقط لتؤكد حدوث الفعل
مثل لقد ذهب الرجل الى بيته
أما قد فهي تأتي على الماضي والمضارع
وفائدتها في المضارع :
التقليل , مثل : ـ
قد ينجح الكسول
والتكثير , مثل :ـ
قد ينجح المجتهد
وقد يفيد التحقيق في المضارع أيضا.ـ
قد يعلم الله المعوقين منكم
أما في الماضي فهي تفيد في :ـ
التحقيق , مثل:ـ
قد أفلح المؤمنون
والتقريب مثل :ـ
قد قامت الصلاة
التحقيق :ـ تأكيد تحقق الفعل
التقليل :ـ تقليل نسبة حدوث الفعل
التكثير :ـ تكثير نسبة حدوث الفعل
التقريب :ـ تقريب زمن حدوث الفعل
...
![]() ![]() Düzenleyen omaro - 03Ocak2010 Saat 08:24 |
|
وكل غريب للغريب نسيب
|
|
![]() |
|
![]() ![]() |
||
Forum Atla |
Kapalı Foruma Yeni Konu Gönderme Kapalı Forumdaki Konulara Cevap Yazma Kapalı Forumda Cevapları Silme Kapalı Forumdaki Cevapları Düzenleme Kapalı Forumda Anket Açma Kapalı Forumda Anketlerde Oy Kullanma |