Onlinearabic.net Anasayfası   Aktif KonularAktif Konular  TakvimTakvim  Forumu AraArama  YardımYardım  Kayıt OlKayıt Ol  GirişGiriş   
aöf ilahiyat önlisans arapça dersleri
Şiir - Kaside
  Forum Anasayfası Onlinearabic.netÜST DÜZEY ARAPÇAŞiir - Kaside
Mesaj icon Konu: FASLI DOKTOR ABDULHAK TAHİRİNİN ŞİİRİ Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
Pratik Arapça Dersleri
Yazar Mesaj
Avukat
Yeni Üye
Yeni Üye


Kayıt Tarihi: 16Temmuz2009
Konum: Malatya
Gönderilenler: 0

Alıntı Avukat Cevapla bullet Konu: FASLI DOKTOR ABDULHAK TAHİRİNİN ŞİİRİ
    Gönderim Zamanı: 17Temmuz2009 Saat 11:09



GÖNDERDİĞİM BU ŞİİR FASLI DOÇ.DR. ABDULHAK TAHİRİ'NİN (TARİH DOKTORU) BİR GRUP ARKADAŞLA BİRLİKTE KOCAELİ'Yİ ZİYARETLERİ ÜZERİNE KOCAELİ İÇİN YAZDIĞI BİR ŞİİRDİR.  YÜKSEK VE RİKKATLİ GÖNÜL SAHİBİ VE BİZİMLE İLGİLİ SEVGİ DOLU  DUYGULARINI BEYİTLERE DÖKEREK BİZE JEST YAPAN DEĞERLİ  EDİP TAHİRİYE  TEŞEKKÜR ETMEYİ ÖNEMLİ BİR KADİRŞİNASLIK SAYARIM...  
 
 

 

 

سكنت وسكن إليها فؤادي فتمنعت               ريـم أذهبت اللب والعيـن أدمعت

ورقـراق يناجي بشجـى خريره                 إذ الدمعـة الحرى وجنتـي داعبت

أناديـها بصوت خافت لعلـني                  أظفر بلقياها وعيون الرقيب ما شاهدت

أقول ياريم عطفا على الغريب توسلا             فهاذي النوارس عل البان لحالي توجعت

قالت مصونة والتهتك عندي محرم                فأبدت عالي العفاف  وبالحياء توشحت

فخجلت من نفسي وقد سألت تحصنا           واستعذت بالرحيم من شياطين وسوست

فقلت يـاريم داوي العليل إنني كلف            فرمتنـي بسهام لحظها وحينا أفصحت

ياسليل العرب إني من ولد فاتح كجيلي          ومثلي عن الدين والخلق أبدا ما تنكبت

قلت وقد أعياني إصرارها مفهما                 عذرا فروحي عن هدى أبدا ما رغبت

ولكنها لآل كجيلي عربون محبـة                وخاطرة شياطـين القريـض نزغت

 

عبد الحق الطاهري

كجيلي




IP
scelik
Moderator
Moderator
Simge
Yabancılar için Türkçe Öğrenimi

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Rize
Gönderilenler: 7217

Alıntı scelik Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 17Temmuz2009 Saat 11:29



S.a. Avukat kardeş
bu güzel ve özel durumu paylaştığın için teşekkür ederim.
 
Allah ne güzel insanlar yaratmış, şaşmamak elde değil. bu ne güzel bir sevgi ne derin kibarlık ne hoş bir hassasiyet aman Allahım,
 
Şiiri okudum her cümlesini tercüme edemedim ama tercümesini yaparak anlamını anladığım cümlelerden bir sevginin büyüklüğünü ve ifadenizle "yüksek ve rikkatli gönül sahibi" ifadenizin karşılığını hissettim.
 
Şiir üzerine biraz çalışıp harekledikten sonra paylaşmak istiyorum.
 
Selam ve dua ile.



الطالب المجتهد
IP

Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
Konuyu Yazdır Konuyu Yazdır

Forum Atla
Kapalı Foruma Yeni Konu Gönderme
Kapalı Forumdaki Konulara Cevap Yazma
Kapalı Forumda Cevapları Silme
Kapalı Forumdaki Cevapları Düzenleme
Kapalı Forumda Anket Açma
Kapalı Forumda Anketlerde Oy Kullanma


Copyright ©2001-2006 Web Wiz Guide

Bu Sayfa 0,078 Saniyede Yüklendi.