Onlinearabic.net Anasayfası   Aktif KonularAktif Konular  TakvimTakvim  Forumu AraArama  YardımYardım  Kayıt OlKayıt Ol  GirişGiriş   
aöf ilahiyat önlisans arapça dersleri
Pratik Cümleler
  Forum Anasayfası Onlinearabic.netالمعاجم العربية - KELİME HAZİNESİPratik Cümleler
Mesaj icon Konu: bu cümleler doğrumu?yardım edermisiniz lütfen Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
Pratik Arapça Dersleri
Yazar Mesaj
my-stcall
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 23Şubat2009
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 0

Alıntı my-stcall Cevapla bullet Konu: bu cümleler doğrumu?yardım edermisiniz lütfen
    Gönderim Zamanı: 11Mayıs2009 Saat 00:45



رأيتُ رجلاً شاربهُ طويلً قبل قليلٍ
         
 
az önce bıyığı uzun bir adam gördüm.
 
 
ما طول القامتُكَ؟
 
boyun kaç? (cm)
 
 
من شاد هذا المَحْبِسَ؟
 
bu hapishaneyi kim inşa etti?
 
بدأ يتبيّنُ البعُضةُ
 
sivrisinekler ortaya çıkmaya başladı
 
لماذا ما صاح الدّيكُ هذا صباحاً ؟
 
bu sabah horoz niye ötmedi?
 
مَنْ ينبحُ علي ذالك الكلبِ؟
 
şu köpek kime havlıyor?
 
 
 
Bu cümleleri türkçeden arapçaya çevirmeye çalıştım,ancak doğru yapabildim mi bilemiyorum...yardımcı olursanız sevinirim...


Düzenleyen my-stcall - 11Mayıs2009 Saat 00:46



IP
visam
Faal Üye
Faal Üye


Kayıt Tarihi: 22Şubat2008
Gönderilenler: 2331

Alıntı visam Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 12Mayıs2009 Saat 12:23



Orjinalini yazan: my-stcall

رأيتُ رجلاً شاربهُ طويلً قبل قليلٍ
         
 طويلٌ
az önce bıyığı uzun bir adam gördüm.
 
 
ما طول القامتُكَ؟
 قامتك
el-takısı(harfi tarif)gelmez. aynı zamanda M.ileyh olmasından ötürü "kameti". yani "tü" değil.
 
boyun kaç? (cm)
 
 
من شاد هذا المَحْبِسَ؟
 
 
أنشأ fiili de kullanılabilir.
 
bu hapishaneyi kim inşa etti?
 
بدأ يتبيّنُ البعُضةُ
 
Burada bir kaide var. Başlama fillerinin özel durumu.
 
بدأت تتبين البعوضة
 
sivrisinekler ortaya çıkmaya başladı
 
لماذا ما صاح الدّيكُ هذا صباحاً ؟
 
لم يكتبْ - لم يأكلْ --- لم يصح
 
yazmadı, yemedi---- ötmedi
 
bu sabah horoz niye ötmedi?
 
مَنْ ينبحُ علي ذالك الكلبِ؟
 
şu köpek kime havlıyor?
 
 علي من ينبح ذالك الكلبُ
 
Bu cümleleri türkçeden arapçaya çevirmeye çalıştım,ancak doğru yapabildim mi bilemiyorum...yardımcı olursanız sevinirim...
 
Umarım zamanı geçmiş değildir. Ben den bu kadar. Başarılar


Düzenleyen visam - 12Mayıs2009 Saat 12:24



IP
my-stcall
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 23Şubat2009
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 0

Alıntı my-stcall Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 14Mayıs2009 Saat 22:21
Orjinalini yazan: visam

  
 
Umarım zamanı geçmiş değildir. Ben den bu kadar. Başarılar
 
 
teşekkür ederim, ellerinize sağlık..bugün cümleleri işledik..


Düzenleyen my-stcall - 14Mayıs2009 Saat 22:42

IP
my-stcall
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 23Şubat2009
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 0

Alıntı my-stcall Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 14Mayıs2009 Saat 22:40
يجبُ علينا ان نذهبَ الآن
şimdi gitmeliyiz
 
 
يجب عليك ان تشتري من البقّال بيضة
 
bakkaldan yumurta almalısın
 
يجب علي السّاءِقون ان ينقدون لنظام المرور
 
 
sürücüler trafik kurallarına uymalı
 
يجب عليكم ان تذهبون الي بلد العربية لتتكلّم العربيّة جيّدًا
 
 
iyi arapça konuşmak için bir arap ülkesine gitmelisin
 
 
يلزم عليك ان تأتي ماءٍ الذي خلف البيت من الحوض ليسقي الأزهار
 
 
çiçekleri sulamak için evin arkasında ki havuzdan su getirmelisin
 
bu cümlelerin arapçasını yazdım,doğru yazdım mı bilemiyorum,yardımcı olursanız sevinirim...
 

IP
visam
Faal Üye
Faal Üye


Kayıt Tarihi: 22Şubat2008
Gönderilenler: 2331

Alıntı visam Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 14Mayıs2009 Saat 23:19
Orjinalini yazan: my-stcall

يجبُ علينا ان نذهبَ الآن
şimdi gitmeliyiz
 
 
يجب عليك ان تشتري من البقّال بيضة
 
bakkaldan yumurta almalısın
 
يجب علي السّاءِقون ان ينقدون لنظام المرور
       يجب على السائِقينَ  ( السُواقٍِِ) ان ينتبهوا
 
sürücüler trafik kurallarına uymalı
 
يجب عليكم ان تذهبون الي بلد العربية لتتكلّم العربيّة جيّدًا
 
 

ان تذهبوا -- لتتكلموا

iyi arapça konuşmak için bir arap ülkesine gitmelisin
 GİTMENİZ GEREKİR
 
يلزم عليك ان تأتي ماءٍ الذي خلف البيت من الحوض ليسقي الأزهار
 

 

بماءٍ من الحوض الذي يوجد خلف البيت لتسقى

 
çiçekleri sulamak için evin arkasında ki havuzdan su getirmelisin
 
bu cümlelerin arapçasını yazdım,doğru yazdım mı bilemiyorum,yardımcı olursanız sevinirim...
 
 
Cümlelerde kullandığın kelimelerin doğru olduğunu varsayarak, bazı kaidelerin uygulanışında gördüğüm hataları tashih etmeye çalıştım.
Başarılar,


Düzenleyen visam - 14Mayıs2009 Saat 23:45

IP
my-stcall
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 23Şubat2009
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 0

Alıntı my-stcall Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 15Mayıs2009 Saat 07:59
Orjinalini yazan: visam

Orjinalini yazan: my-stcall

يجبُ علينا ان نذهبَ الآن
şimdi gitmeliyiz
 
 
يجب عليك ان تشتري من البقّال بيضة
 
bakkaldan yumurta almalısın
 
يجب علي السّاءِقون ان ينقدون لنظام المرور
       يجب على السائِقينَ  ( السُواقٍِِ) ان ينتبهوا
 
sürücüler trafik kurallarına uymalı
 
يجب عليكم ان تذهبون الي بلد العربية لتتكلّم العربيّة جيّدًا
 
 

ان تذهبوا -- لتتكلموا

iyi arapça konuşmak için bir arap ülkesine gitmelisin
 GİTMENİZ GEREKİR
 
يلزم عليك ان تأتي ماءٍ الذي خلف البيت من الحوض ليسقي الأزهار
 

 

بماءٍ من الحوض الذي يوجد خلف البيت لتسقى

 
çiçekleri sulamak için evin arkasında ki havuzdan su getirmelisin
 
bu cümlelerin arapçasını yazdım,doğru yazdım mı bilemiyorum,yardımcı olursanız sevinirim...
 
 
Cümlelerde kullandığın kelimelerin doğru olduğunu varsayarak, bazı kaidelerin uygulanışında gördüğüm hataları tashih etmeye çalıştım.
Başarılar,
 
tekrar teşekkür ederim,ellerinize sağlık
cümlelerde kullandığım kelime seçimi hatalı mı olmuş?

IP

Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
Konuyu Yazdır Konuyu Yazdır

Forum Atla
Kapalı Foruma Yeni Konu Gönderme
Kapalı Forumdaki Konulara Cevap Yazma
Kapalı Forumda Cevapları Silme
Kapalı Forumdaki Cevapları Düzenleme
Kapalı Forumda Anket Açma
Kapalı Forumda Anketlerde Oy Kullanma


Copyright ©2001-2006 Web Wiz Guide

Bu Sayfa 0,156 Saniyede Yüklendi.