![]() |
Onlinearabic.net Anasayfası ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
! هيا نكتب باللغة العربية | |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
<< Önceki Sayfa 37 Sonraki >> |
![]() |
![]() |
Yazar | Mesaj |
visam
Faal Üye ![]() Kayıt Tarihi: 22Şubat2008 Gönderilenler: 2331 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Teşekkürler arkadaşlar,
من يفقد ثروة يفقد كثيراً....ومن يفقد صديقاً يفقد أكثر... ومن يفقد الشجاعة يفقد كل شئ... Düzenleyen visam - 10Mart2009 Saat 16:46 |
|
![]() |
|
abdus samet
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 31Ocak2009 Gönderilenler: 108 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: visam
Teşekkürler arkadaşlar,
من يفقد ثروة يفقد كثيراً....ومن يفقد صديقاً يفقد أكثر... ومن يفقد الشجاعة يفقد كل شئ... شكرا لك اخي وسام كلمتك رائعة جدا ساحاول ترجمتها
"Kim servetini kaybederse çok şey kaybeder , kim bir arkadaşını kaybederse daha çok şey kaybeder ve kim de cesaretini kaybederse herşeyini kaybeder"
|
|
![]() |
|
bahad1r60
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 17Şubat2007 Gönderilenler: 671 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Servetini yitiren çok şey yitirir. Arkadaşını kaybeden daha çoğonu kaybeder. Cesaretini yitiren ise herşeyini kaybeder.
|
|
Şüheda gövdesi, bir baksana dağlar, taşlar...
O, rüku olmasa, dünyada eğilmez başlar, |
|
![]() |
|
enes malik
Aktif Üye ![]() Kayıt Tarihi: 09Ağustos2008 Konum: Konya Gönderilenler: 215 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
اصدقائ هذه الجملة الذهبية مني الإنسان الناجح هو الذى يغلق فمه قبل أن يغلق الناس آذانهم ويفتح أذنيه قبل أن يفتح الناس أفواههم.
|
|
![]() |
|
abdus samet
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 31Ocak2009 Gönderilenler: 108 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: enes malik
اصدقائ هذه الجملة الذهبية مني الإنسان الناجح هو الذى يغلق فمه قبل أن يغلق الناس آذانهم ويفتح أذنيه قبل أن يفتح الناس أفواههم. "Başarılı insan insanlar kulaklarını kapatmadan önce ağzını kapatan (susan) ve agızlarını açmadan önce kulaklarını açan (dinleyen ) kimsedir."
|
|
![]() |
|
abdus samet
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 31Ocak2009 Gönderilenler: 108 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: bahad1r60
Servetini yitiren çok şey yitirir. Arkadaşını kaybeden daha çoğonu kaybeder. Cesaretini yitiren ise herşeyini kaybeder. شكرا جزيلا لتصحيحك يا استاذ بهادر ترجمتك رائعة جدا
|
|
![]() |
|
ru-be-ru
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 18Ocak2009 Gönderilenler: 1344 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
كلمة اليوم من عمر رضي الله عنه
ليس العاقل الذي لا يعرف الخير من الشر ولكنه الذي يعرف خير الشرين
|
|
![]() |
|
bahad1r60
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 17Şubat2007 Gönderilenler: 671 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: eski dost
ليس العاقل الذي لا يعرف الخير من الشر ولكنه الذي يعرف خير الشرين
Akıllı olan kötüyle iyiyi ayırt eden değil iki kötünün iyisini bulup çıkartandır.
|
|
Şüheda gövdesi, bir baksana dağlar, taşlar...
O, rüku olmasa, dünyada eğilmez başlar, |
|
![]() |
|
HalitB
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 06Haziran2008 Konum: Ystanbul Gönderilenler: 1313 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
شكرا للجميع على كلماتهم الجميلة والرائعة كلمتي لهذا اليوم
" أصعب ما في الحياة ان يموت حبك في قلوب الأخرين قبل ان يموت حبهم في قلبك" |
|
![]() |
|
visam
Faal Üye ![]() Kayıt Tarihi: 22Şubat2008 Gönderilenler: 2331 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
شكرا لك خالد، شكرا للجميع...وددت ترجمة كلمة خالد... الكلمة تعبر عن موت الحب بين الاصدقاء
"Yaşam da en zor olan şey; Kalbinde onlara olan sevgin yok olmadan önce, başkalarının kalplerinde sana olan sevginin ölmüş olmasıdır."
veya
"Hayatta en zor olan; Başkalarına olan sevgini kalbinde yaşattığın halde, onların kalplerinde sana olan sevginin sona ermesidir."
" أصعب ما في الحياة ان يموت حبك في قلوب الأخرين قبل ان يموت حبهم في قلبك" اوووه به...اتعبتني جدا
![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|
HalitB
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 06Haziran2008 Konum: Ystanbul Gönderilenler: 1313 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() قد أكون أتعبتك بها لكنها أثبتت أن الحب في قلوبنا لم يمت ولن يموت إن شاء الله
بهذه الترجمة
شكرا لك أستاذ
|
|
![]() |
|
visam
Faal Üye ![]() Kayıt Tarihi: 22Şubat2008 Gönderilenler: 2331 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Teşekkürler Halid; Yorumun çok güzel... Katkılarından dolayı teşekkürler... Bugün ki cümle; Türkçemizde de bir başka şekliyle kullanılan güzel bir söz... Tercüme ile beraber Türkçemizde kullanılan şeklini de yazan olursa renk katmış olur.
الثعلب النائم لا يصطاد الدواجن
|
|
![]() |
|
erdemhoca
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 04Mart2009 Gönderilenler: 29 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
اخى وسام اين انت الان ترى موجوداالان
|
|
![]() |
|
visam
Faal Üye ![]() Kayıt Tarihi: 22Şubat2008 Gönderilenler: 2331 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: erdemhoca
اخى وسام اين انت الان ترى موجوداالان أهلا و سهلا استاذ اردم ـ ـ خير إن شاء الله
|
|
![]() |
|
erdemhoca
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 04Mart2009 Gönderilenler: 29 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
انا اترجم
|
|
![]() |
|
erdemhoca
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 04Mart2009 Gönderilenler: 29 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
uyuyan tilki tavukları avlayamaz
|
|
![]() |
|
erdemhoca
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 04Mart2009 Gönderilenler: 29 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
كيف وجدت |
|
![]() |
|
visam
Faal Üye ![]() Kayıt Tarihi: 22Şubat2008 Gönderilenler: 2331 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
شكرا لك على ترجمتك... هل بوسعك كتابة إستعمالها بلغتنا.
|
|
![]() |
|
abdus samet
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 31Ocak2009 Gönderilenler: 108 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
كلمة لهذا اليوم مني النجاح ليس كل شيء، انما رغبةفي النجاح هي كل شيء
لا ينتهي المرء عندما يسخر، انما عندما ينسحب
لا ينبغي ان تقول كل ما تعرف، ولكن ينبغي ان تعرف كل ما تقول
|
|
![]() |
|
erdemhoca
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 04Mart2009 Gönderilenler: 29 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
kiminki himmeti karnına giren şey olursa,onun kıymeti o karnından çıkan şey kadar olur
|
|
![]() |
|
erdemhoca
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 04Mart2009 Gönderilenler: 29 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
kiminki himmeti karnına giren şey olursa,onun kıymeti o karnından çıkan şey kadar olur
|
|
![]() |
|
visam
Faal Üye ![]() Kayıt Tarihi: 22Şubat2008 Gönderilenler: 2331 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: abdus samet
كلمة لهذا اليوم مني النجاح ليس كل شيء، انما رغبةفي النجاح هي كل شيء
لا ينتهي المرء عندما يسخر، انما عندما ينسحب
لا ينبغي ان تقول كل ما تعرف، ولكن ينبغي ان تعرف كل ما تقول Her birini ayrı ayrı kabul ederek 1.Cümleyi tercüme edeceğim...
"Başarı (başarmak) herşey (demek) değildir. Başarmaya olan istek(arzu), asıl O herşey dir."
|
|
![]() |
|
bifenaki
Aktif Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 18Ocak2007 Gönderilenler: 109 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
üçüncüsü: Her bildiğini söylemen gerekmez ama her söylediğini bilmen gerekir.
Düzenleyen bifenaki - 20Nisan2009 Saat 21:53 |
|
![]() |
|
hale
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 12Aralık2006 Konum: İstanbul Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
2.cümlede benden..... لا ينتهي المرء عندما يسخر، انما عندما ينسحب kişi alaya alındığı(gülündüğü) zaman değil,asıl vazgeçtiği zaman biter. |
|
![]() |
|
ru-be-ru
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 18Ocak2009 Gönderilenler: 1344 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
كلمة اليوم
التجربة الشئ الذي يتبقي لك بعد ان يضيع كل شئ
|
|
![]() |
|
erdemhoca
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 04Mart2009 Gönderilenler: 29 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
انا اترجمه,تجربه هر شى ضايع اولدوقدانه صوكره سه نيكه يانيقده قالانه شي دير.
|
|
![]() |
|
bifenaki
Aktif Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 18Ocak2007 Gönderilenler: 109 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
و انا اكتب بحروف اللاتينية: Tecrübe her şey zayi olduktan sonra senin yanında kalan şeydir. Düzenleyen bifenaki - 14Mart2009 Saat 18:04 |
|
![]() |
|
ru-be-ru
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 18Ocak2009 Gönderilenler: 1344 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
teşekkürler arkadaşlar emek veren herkese
|
|
![]() |
|
LaRa_
Faal Üye ![]() ![]() Yabancılar için Türkçe Öğrenimi Kayıt Tarihi: 22Ekim2007 Gönderilenler: 1082 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
يا بني
إذا كنت في صلاة فاحفــــظ قلبك
وإذا كنت في مجلس الناس
فاحفظ لسانك وإذا كنت في بيوت الناس فاحفظ بصرك وإذا كنت على الطعــام فاحفظ معدتك Ey Oğul! Namazdayken kalbini koru! Halkın arasında dilini koru! Başkasının evinde gözünü koru! Yemekteyken mideni koru! (Hz.Lokman)
|
|
Müjdecim, kurtaricim, Efendim, Peygamberim;
Sana uymayan ölcü, hayat olsa teperim.. |
|
![]() |
|
HalitB
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 06Haziran2008 Konum: Ystanbul Gönderilenler: 1313 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
شكرا لك يا أخت ميسون نستفيد منك دائما ومن الكلمات الرائعة التي تضعينها تحياتي |
|
![]() |
|
<< Önceki Sayfa 37 Sonraki >> |
![]() ![]() |
||
Forum Atla |
Kapalı Foruma Yeni Konu Gönderme Kapalı Forumdaki Konulara Cevap Yazma Kapalı Forumda Cevapları Silme Kapalı Forumdaki Cevapları Düzenleme Kapalı Forumda Anket Açma Kapalı Forumda Anketlerde Oy Kullanma |