Onlinearabic.net Anasayfası   Aktif KonularAktif Konular  Forumu AraArama  YardımYardım  Kayıt OlKayıt Ol  GirişGiriş   
"Sıfırdan Arapça" çalışmaları
  Forum Anasayfası Onlinearabic.net www.onlinearabic.net"Sıfırdan Arapça" çalışmaları

Mesaj icon Konu: Arapça Hazırlık Dersi 1 (sesli)

Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
Yazar Mesaj
idinc
Yönetici
Yönetici
Simge
Site ve Forum Yöneticisi

Kayıt Tarihi: 21Ağustos2006
Gönderilenler: 2867

Alıntı idinc Cevapla bullet Konu: Arapça Hazırlık Dersi 1 (sesli)
    Gönderim Zamanı: 16Haziran2009 Saat 18:27

HAZIRLIK DERSİ 1

دَرْسٌ تَحْضِيرِيٌّ رقم:1

 

 

ÖĞRETMENİN AÇIŞ KONUŞMASI:

أيها الإخوةُ والأخوات،

السلامَ عليكم ورحمة اللهِ وبركاتُهُ وبعد،

 

سنقومَ في هذا الدرسِ بتعريبِ جُمَلٍ قصيرةٍ لحوارٍ (مُتَصَوَّرٍ) على شكلِ مَسْرَحِيَّةٍ جرَت بينَ فتاةٍ تركيةٍ وأخرى عربيةٍ، تلتقيانِ في شارِعٍ، أو ساحةٍ، أو محلٍّ تجارِيٍّ بإحدى البلادِ العربيةِ.

 

وهذا الحوار يبدأُ بالترحيبِ كالعادةِ، ويستمِرُ بالتعارُفِ والْمُسَائَلَةِ.

 

أوَّلُ من يبدأُ بالكلامِ هي الفتاةُ التركيةُ، لأنّها بِحاجةٍ إلى مَنْ يُساعِدُها، ولأنّها زائرةٌ، وحديثةُ العهدِ بهذا البلدِ العربِيِّ. ولكنّها مطمئنَّةٌ في نفسِها. لأنّها ترى مشابَهةً كبيرةً بين بلدِها وبين هذا البلدِ العربيِّ في المعتَقَدَاتِ والعاداتِ والتقاليدِ.

 

الفتاةُ التركيةُ تقترِبُ من فتاةٍ عربيةٍ وتقولُ لها:

 

 

1. Merhaba

مَرْحَبًا

 

2. Affedersiniz

عَفْوًا

 

3. Adım Ayşe

اِسْمِي عائِشةُ

 

4. Adınızı öğrenebilir miyim?

اِسْمُكِ الكرِيم؟

 

5. Adım Hatice

اسمي خديجةُ.

 

6. Türkiye’den geliyorum

أَنَا قَادِمةٌ مِن تُرْكِيَا

 

7. İstanbulluyum.

أنا مِن إسطنبول.

 

8. Siz buralı mısınız?

هلْ أَنْتِ مِنْ هُنَا؟

هَلْ أَنْتِ مِنْ هَذِهِ الْمَدِينةِ؟ (Bu şehirden misiniz?)

 

9 . Bana uygun bir otel gösterir misiniz?

هَلْ تَدُلِّينِي عَلىَ فُنْدُقٍ مُنَاسِبٍ؟

 

10. Burada bir hafta kadar kalmak istiyorum.

أُرِيدُ أَنْ أُقِيمَ هُنَا مُدَّةَ أُسْبوعٍ.

 

11. Arapça’mı ilerletmek istiyorum.

أُرِيدُ أَنْ أُطَوِّرَ مَعرِفَتي بِاللُّغَةِ الْعَرَبِيَّةِ

أُرِيدُ أَن أُتقِنَ اللُّغََةَ الْعَرَبِيَّةَ (Arapça’yı iyi düzeyde öğrenmek istiyorum.)

 

12. Bu kenti ilk kezdir ziyaret ediyorum.

أزُورُ هذه المدينَةَ لأوَّلِ مَرَّةٍ.

لأوَّلِ مَرَّةٍ أزُورُ هذه المدينَةَ.

 

13. Şehir hoşuma gitti.

أعجَبَتْنِي الْمَدِينَةُ.

 

14. Onu düzenli ve temiz gördüm (buldum)

وجَدْتُهَا مُرَتَّبَةً ونَظيفةُ.

 (Bu cümlede نَظِيفَةً yerine طَاهِرَةً kelimesi kullanılmaz)

 

15. Fırsat bulursam tekrar geleceğim.

سَأَعُودُ مَرَّةً أُخْرَى إنْ وَجَدْتُ الفُرْصَةَ.

 

16. Şehrin önemli yerlerini görmek istiyorum.

أُرِيدُ أن أُشَاهِدَ مَعَالِمَ الْمَدِينَةَ

 

17. Bu konuda bana yardımcı olabilir misiniz?

هل في إمكانِكِ أن تُسَاعِدِيني في ذلك؟

 

18. Önce müzeyi ziyaret edelim.

أوَّلاً نزُورُالْمُتْحَفَ.

 

19. Kentin en önemli semti bu mudur?

هل هذِهِ هِيَ أرْقىَ أحياءِ المدينةِ؟

 

20. Şehrin en büyük caddesinin adı nedir?

ما اسمُ الشارِعِ الرئِيسيِّ للمدينةِ؟

 

21. Oraya nasıl ulaşabilirim?

كيفَ أصِلُ إلى هناكَ؟

 

CÜMLELERİN METNE DÖNÜŞTÜRÜLMÜŞ ŞEKLİ:

- مَرْحَبًا، عَفْوًا، اِسْمِي عائِشةُ، اِسْمُكِ الكرِيم؟

- اسمي خديجةُ.

- أَنَا قَادِمةٌ مِن تُرْكِيَا ، أَنَا مِنْ إسْطَنْبُول، هَلْ أَنْتِ مِنْ هَذِهِ الْمَدِينةِ؟ هَلْ تَدُلِّينِي عَلىَ فُنْدُقٍ مُنَاسِبٍ؟ أُرِيدُ أَنْ أُقِيمَ هُنَا مُدَّةَ أُسْبوعٍ. أُرِيدُ أَنْ أُطَوِّرَ مَعرِفَتي بِاللُّغَةِ الْعَرَبِيَّةِ. لأوَّلِ مَرَّةٍ أزُورُ هذه المدينَةَ. أعجَبَتْنِي المدينةُ. سأعودُ مرةً أخرى إن وجدْتُ الفُرصَةَ. إريدُ أن أُشَاهِدَ معالِمَ المدينَةَ. هل في إمكانِكِ أن تُسَاعِدِيني في ذلك؟

 

أوَّلاً نزُورُ الْمُتْحَفَ. هل هذِهِ هِيَ أرْقىَ أحياءِ المدينةِ؟ ما اسمُ الشارِعِ الرئِيسيِّ للمدينةِ؟ كيفَ أصِلُ إلى هناكَ؟

 

 

AÇIKLAMA:

 

Bu dersin 4’üncü ve 14’üncü cümlelerine ilişkin birer açıklama gerekmektedir.

 

4’üncü cümlede Türkçe ile Arapça karşılıklar arasında kelime bazında önemli farklar vardır. «Adınızı öğrenebilir miyim?» cümlesinin karşılığı olan اِسْمُكِ الكرِيم؟cümlesi, kelime bazında «Değerli adınız?..» anlamını vermektedir. Bu ise iki dilin mantık farkından kaynaklanmaktadır. Dil mantığından kaynaklanan bu farklılıklara, ileriki derslerde de sık sık rastlanacaktır.

 

14’üncü cümlede de eşanlamlılardan biri, öbürünün yerinde kullanılamamaktadır. Arapça’da birçok eşanlamlı kelime bulunmaktadır. Konuşmacı ya da yazar kişi, bunlardan hangisinin uygun olduğunu çok iyi bilmeli ve seçmelidir.

 

***

IP

Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
Konuyu Yazdır Konuyu Yazdır

Forum Atla
Kapalı Foruma Yeni Konu Gönderme
Kapalı Forumdaki Konulara Cevap Yazma
Kapalı Forumda Cevapları Silme
Kapalı Forumdaki Cevapları Düzenleme
Kapalı Forumda Anket Açma
Kapalı Forumda Anketlerde Oy Kullanma

Bulletin Board Software by Web Wiz Forums version 8.03
Copyright ©2001-2006 Web Wiz Guide

Bu Sayfa 0,137 Saniyede Yüklendi.



gebelik hesaplama | ehliyet yenileme | boğaz ağrısına ne iyi gelir | apandisit belirtileri | mtv hesapla | hamile kalmanın yolları | rüya yorumları tabirleri | rüya yorumları tabirleri | kombi bakımı | kombi servisi | kredi mevduat | krediler bankalar | arapça sözlük | arapça çeviri | uygun krediniz | banka şubeleri | finansbank internet bankacılığı | akbank müşteri hizmetleri | ziraat bankası internet bankacılığı | ziraat internet bankacılığı | finansbank internet bankacılığı | en uygun ihtiyaç kredisi