![]() |
Onlinearabic.net Anasayfası ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
10. Sınıf Arapça | |
![]() |
|
![]() ![]() |
Sayfa 2 Sonraki >> |
Yazar | Mesaj |
M.Şamdancı
Moderator ![]() ![]() İHL & Anadolu İHL Kayıt Tarihi: 09Aralık2006 Gönderilenler: 250 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() Gönderim Zamanı: 21Aralık2008 Saat 18:29 |
İşaret ismi, Türkçede yakınımızda olan herhangi birşeyi göstermek için bu, biraz daha uzaktakinni işaretetmek içinse şu, uzaktaki bir nesneyi göstermek içinse o diye ifade edilir ve bu isimler ma'rif yani (belirlidir)
هَذَا Bu
ذَاكَ Şu
ذَلِكَ O
Yakınında olduğumuz bir nesneyi işaret etmek için kullanılan İşaret isimleri şunlardır
هَذَا هَذَانِ هَذَيْنِ هَؤلاَءِ Müzekker ; Eril
Bular Bu ikisi Bu
هَذِهْ هَاتَانِ هَاتَيْنِ هَؤلاَءِ
Bu işaret isimleri arapçada yakında bulunan bir eşyayı işaret ederken kullanacağımız belirli yani marife isimlerdir
Malumdur ki arapçada varlıklar müennes yani dişil ve müzekker yani eril olmak üzere sınıflandırılırlar. İşaret edilecek varlığa göre müennes yahut müzekker kullanılır
Musenna yani ikil için görüldüğü üzere iki adet işaret ismi yazdım bunun sebebiyse cümle içersindeki durumuna yani daha sonraki derslerde göreceğimiz i'rab yani kelimelerin fail, fiil, mef'ul durumuna göre seslendirilmesindeki farklılığına girmektedir. Bunu ilerde detayıyla işleyeceğiz..
الاَمْثِلَةُ Örneklerler
هَذَا القَلَمُ kalem
هَذَا الرجُلُ adam
هَذِهِ الْبِنْتُ Kız
هَذْْهِ المَرْاَةُ Bayan
Buradaki 4 pasif kelime ile işaret isimlerinden bu anlamını veren müzekkerleriçin هَذَا
Müennes için ise هَذِهِ
İisimlerinin kullanıldığını gördük
Derslerin sadece burada yazılı bir not olarak kalmaması için imamhatipli, katılımcı arkadaşlarımızdan yazacağım kelimeleri şimdilik sadece haza ve hazihi için kullanarak basit birkaç alıştırmayla ihl arapça derslerimizi inş'allah hep birlikte devam ettirelim
Bu noktadaki görüş, düşünce ve yapıcı manada elştirilerinizi nasıl ve daha neler yapabilirznoktasında yorumlarınızı bekliyorum.
Alıştırma Kelimeleri
حَديقَة
وَلَد
مُؤمِن
مُؤمِنَة
مُسُلِم
طَبِيب
مُهَنْدِس
بَيـْت
رَسُول
Katılımlarınızı 10. sınıf arapçası için imamhatipli arkadaşlarımızdan bekliyorum
|
|
مترجم عربي تركي
Arabic Translator Arapça Tercüman |
|
![]() |
|
aliselcukeroglu
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 12Mart2007 Konum: İzmir Gönderilenler: 79 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Alıştırma Kelimeleri: aşagıdaki kelimelerin önüne uygun işaret zamirlerini koyunuz.
حَديقَة............
وَلَد......................
مُؤمِن..........................
مُؤمِنَة..................
مُسُلِم....................
طَبِيب....................
مُهَنْدِس....................
بَيـْت...................
رَسُول......................
|
|
![]() |
|
saniye
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 20Aralık2007 Konum: İstanbul Gönderilenler: 1592 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Hocam bu güzel çalışma için çok teşekkür ederim.
![]() Bu zamirlerin işaret zamiri diye adlandırıldıklarını ilk kez duydum. Ben kelimeleri görünce gözüm alıştı ve هذا - هذه kelimelerini getiriyordum.
Teşekkürler.
هذه حَديقَة
هذه وَلَد
هذا مُؤمن
هذه مُؤمِنَة
هذا مُسُلِم
هذا طَبِيب
هذا مُهَنْدِس
هذه بَيـْت
هذا رَسُول |
|
![]() |
|
mina'
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 20Aralık2008 Konum: İstanbul Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
هذا ولد Bu çocuktur.
هذا بيت Bu evdir. هذا الولد Bu çocuk هذا البيت Bu ev Düzenleyen mina' - 24Aralık2008 Saat 00:34 |
|
![]() |
|
M.Şamdancı
Moderator ![]() ![]() İHL & Anadolu İHL Kayıt Tarihi: 09Aralık2006 Gönderilenler: 250 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: saniye
Hocam bu güzel çalışma için çok teşekkür ederim. ![]() Bu zamirlerin işaret zamiri diye adlandırıldıklarını ilk kez duydum. Ben kelimeleri görünce gözüm alıştı ve هذا - هذه kelimelerini getiriyordum.
Teşekkürler.
هذا وَلَد
Uygun zamiri, yerine koyarken dikkat edilmesi gereken diğer konu ise müennes ve müzekkerlik uyumu..
Müzekker ise هذا müennes ise هذه şeklinde.. Yakın zamanda derslerin tamamını konu başlıklarına göre yazacağım..
Katılımlarınız için teşekkürler.
|
|
مترجم عربي تركي
Arabic Translator Arapça Tercüman |
|
![]() |
|
saniye
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 20Aralık2007 Konum: İstanbul Gönderilenler: 1592 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Hocam bu güzel çalışmaları için teşekkür ederim. Bende "Müzekker ise هذا müennes ise هذه" işaret isimleri olduğunu yeni öğrendim. Ben sadece ismin başına "bu ...." şeklinde mana vermek için hemen bu kelimeleri yerleştiriyordum.
Ama şimdi daha güzel oldu, bilerek öğrenmiş oldum.
هذا وَلَد
هذه بِنْت
هذا أب
هذه أم
هذا عَمّ
هذه عَمَّة
هذا خَال
هذه خَالَة
هذا صَدِيق
هذه صَدِيقَة
isimlerin başlarındaki tüm kelimeler ismi işaret olarak adlandırılır
![]() |
|
![]() |
|
M.Şamdancı
Moderator ![]() ![]() İHL & Anadolu İHL Kayıt Tarihi: 09Aralık2006 Gönderilenler: 250 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Tamamen belirttiğiniz gibi işaret ismi kelimenin durumuna göre gelir.Dersleri dikkatle incelemeniz güzel :) Katılımlarınızın devamını diliyorum
![]() ![]() |
|
مترجم عربي تركي
Arabic Translator Arapça Tercüman |
|
![]() |
|
saniye
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 20Aralık2007 Konum: İstanbul Gönderilenler: 1592 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: muhıbbulkuran
Tamamen belirttiğiniz gibi işaret ismi kelimenin durumuna göre gelir.Dersleri dikkatle incelemeniz güzel :) Katılımlarınızın devamını diliyorum ![]() ![]() Hocam çok teşekkür ederim.
Benim gibi işin başında olanlar için çok güzel oldu çok çok teşekkürler.
İşaret isimleriyle kullanılan aşağıdaki kelimelerin anlamı aynı mıdır?
"Bu çocuk" şeklinde mi tercüme etmemiz gerekiyor?
هذا وَلَد "Bu çocuk"
هذا الوَلَد "Bu çocuk"
|
|
![]() |
|
M.Şamdancı
Moderator ![]() ![]() İHL & Anadolu İHL Kayıt Tarihi: 09Aralık2006 Gönderilenler: 250 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: saniye
Orjinalini yazan: muhıbbulkuran
Tamamen belirttiğiniz gibi işaret ismi kelimenin durumuna göre gelir.Dersleri dikkatle incelemeniz güzel :) Katılımlarınızın devamını diliyorum ![]() ![]() Hocam çok teşekkür ederim.
Benim gibi işin başında olanlar için çok güzel oldu çok çok teşekkürler.
İşaret isimleriyle kullanılan aşağıdaki kelimelerin anlamı aynı mıdır?
"Bu çocuk" şeklinde mi tercüme etmemiz gerekiyor?
هذا وَلَد "Bu çocuk"
هذا الوَلَد "Bu çocuk" Başlarındaki zamirler haliyle aynı anlamı içermekte ancak, وَلَدٌ yani çocuk kelimesinde ilk olanında marifelik yani (belirlik) takısı olan اَلْ takısı almadığından aynı anlamı veremeyiz.
Kısacabirinde bu çocuk (İşaret edilen belirli bir nesne) Diğerinde ise bu çocuktur.Herhangibir nesneyi belirtirken elif lam takısı eklenir buda inglizcede ki ''the'' anlamıyla bire bir karşılık gösterir.
Bu konuyu başka bir başlık altında marife(Belirli) , nekra( belirsiz) olmak üzere işleyeceğiz.Umarım bu kısa bilgi şimdilik yeterli olmuştur..
![]() |
|
مترجم عربي تركي
Arabic Translator Arapça Tercüman |
|
![]() |
|
mina'
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 20Aralık2008 Konum: İstanbul Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
s.a
Hocam arapça olarak işlediğimiz konuları ingilizce olarakta işleyebilirmiyiz
![]() |
|
![]() |
|
M.Şamdancı
Moderator ![]() ![]() İHL & Anadolu İHL Kayıt Tarihi: 09Aralık2006 Gönderilenler: 250 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Bende bunu çok isterdim ancak bölümümüzün açılma sebebi ihl de işlenilen arapçayı ele almak kaldıki benim inglizce seviyem buna el vermiyor :D Bunu diğer bölümlerde yazarsanız arapçanın yanında inglizcesi olan bir arkadaş umarım değerlendirir...
|
|
مترجم عربي تركي
Arabic Translator Arapça Tercüman |
|
![]() |
|
ibotea
Yönetici ![]() ![]() Site ve Forum Yöneticisi Kayıt Tarihi: 01Ekim2006 Gönderilenler: 1329 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: mina'
s.a Hocam arapça olarak işlediğimiz konuları ingilizce olarakta işleyebilirmiyiz ![]() a.s. mina'
aşağıdaki adreste bu konuyla ilgili çalışmalar yapılıyor. Oradan takipedebilirsin.
Başarılar diliyorum.
|
|
![]() |
|
mina'
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 20Aralık2008 Konum: İstanbul Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Teşekkürler....
....................................
Hocam;
ÜÇ KAPI ve ÜÇ PENCERE Tamlamalarını arapça olarak yazmak istediğimizde
hareke durumunu isim tamlamasına göremi yoksa sıfat tamlamasına göremi vericez . Bu iki tamlamanın arapçasını harekeli olarak rica edebilirmiyim. Düzenleyen mina' - 29Aralık2008 Saat 12:52 |
|
![]() |
|
M.Şamdancı
Moderator ![]() ![]() İHL & Anadolu İHL Kayıt Tarihi: 09Aralık2006 Gönderilenler: 250 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: mina'
Teşekkürler.... ....................................
Hocam;
ÜÇ KAPI ve ÜÇ PENCERE Tamlamalarını arapça olarak yazmak istediğimizde
hareke durumunu isim tamlamasına göremi yoksa sıfat tamlamasına göremi vericez . Bu iki tamlamanın arapçasını harekeli olarak rica edebilirmiyim. ثَلاَثَةُ اَبْوَابٍ üç kapı
ثلاثة نَوَافِذٍ üç pencere
Bu konu daha geniş izahıyla temyiz bahsinde ilerleyen derslerimizde 12. Sınıf arapça konularında işlenecektir..
Ayrıcabu tür sorularınızı ihl arapça bölümünün açtığım, Sorularınız kısmında sorarsanız daha iyi olur, çalışmalarınızda başarılar..
![]() |
|
مترجم عربي تركي
Arabic Translator Arapça Tercüman |
|
![]() |
|
mina'
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 20Aralık2008 Konum: İstanbul Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
شكرا جزيلا جدا
و عفوا، لأن أكتب سؤآلى محلا غير مناسب |
|
![]() |
|
M.Şamdancı
Moderator ![]() ![]() İHL & Anadolu İHL Kayıt Tarihi: 09Aralık2006 Gönderilenler: 250 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
لا شكر علي واجب يا صديقتي العزيزة |
|
مترجم عربي تركي
Arabic Translator Arapça Tercüman |
|
![]() |
|
idinc
Yönetici ![]() Site ve Forum Yöneticisi Kayıt Tarihi: 21Ağustos2006 Gönderilenler: 2869 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
ya ben arapçaya çalışıyorum çalışıyorum setten anlamıyorum ne olacak?
|
|
![]() |
|
idinc
Yönetici ![]() Site ve Forum Yöneticisi Kayıt Tarihi: 21Ağustos2006 Gönderilenler: 2869 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
sınıfı geçemezsem ne yaparım
|
|
![]() |
|
idinc
Yönetici ![]() Site ve Forum Yöneticisi Kayıt Tarihi: 21Ağustos2006 Gönderilenler: 2869 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
????????izindeyim evde ve önlisans dersleriinden hiç birine çalışmadım
![]() |
|
![]() |
|
M.Şamdancı
Moderator ![]() ![]() İHL & Anadolu İHL Kayıt Tarihi: 09Aralık2006 Gönderilenler: 250 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: güvercin
ya ben arapçaya çalışıyorum çalışıyorum setten anlamıyorum ne olacak? Öncelikle çalışmalarınızda başarılar diliyorum...
Biz bu bölümde İmam Hatip Liselerinde okuyan arkadaşlarımız için okullarında okutulan arapça dersinin müfredatının çizgisi dahilinde dersler işliyoruz. Yani bölümün amacı sıfırdan arapça değil.Bu konu için forumumuzda sıfırdan arapça çalışmaları diye bir topic mevcut.
''Arapça çalışıyorum anlamıyorum'' Anlamıyorum demişsiniz. Bence öncelikle önyargılarınızı kırararak, düzgün bir öğretici sistem ile devamölılığı elden bırakmadan sabırla devam etmeniz gerekmekte. Göründüğü kadar zor olmadığını göreceksiniz.
Seviyenizin ne olduğunu tam olarak bilemediğimden özel bir tavsiye yazamıyorum ancak, genel bir gerçektir ki devamlılık sağlanılan bir çalışmadan sonra dediğiniz ve zannettiğiiniz kadar zor olmadığını göreceksiniz.
|
|
مترجم عربي تركي
Arabic Translator Arapça Tercüman |
|
![]() |
|
idinc
Yönetici ![]() Site ve Forum Yöneticisi Kayıt Tarihi: 21Ağustos2006 Gönderilenler: 2869 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
sıfırdan arapça ücretsiz mi kardeş?
![]() |
|
![]() |
|
M.Şamdancı
Moderator ![]() ![]() İHL & Anadolu İHL Kayıt Tarihi: 09Aralık2006 Gönderilenler: 250 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Önlisans sınavları için forumda ilahiyatlılar için verilen önlisans derslerine katılmanızı öneririm.
İçinizden çalışmak ve öğrenmek gelmiyorsa pek yapılacak bir şey yok ama istiyorsanız azmin elinden hiçbirşey kurtulmaz..
iyi çalışmalar..
![]() |
|
مترجم عربي تركي
Arabic Translator Arapça Tercüman |
|
![]() |
|
idinc
Yönetici ![]() Site ve Forum Yöneticisi Kayıt Tarihi: 21Ağustos2006 Gönderilenler: 2869 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
sıfırım hiç bir şey bilmiyorum sadee 500 kelime ezberledim
![]() |
|
![]() |
|
M.Şamdancı
Moderator ![]() ![]() İHL & Anadolu İHL Kayıt Tarihi: 09Aralık2006 Gönderilenler: 250 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Bu bölüm sadece imamhatip lisesleri müfredatını işleme amaçlı, önlisans arapçası ve dersleri için lütfen site adminleriyle irtibata geçiniz.
|
|
مترجم عربي تركي
Arabic Translator Arapça Tercüman |
|
![]() |
|
idinc
Yönetici ![]() Site ve Forum Yöneticisi Kayıt Tarihi: 21Ağustos2006 Gönderilenler: 2869 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
hı tmm tşk
|
|
![]() |
|
kuş__________
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 01Ocak2009 Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: mina'
شكرا جزيلا جدا و عفوا، لأن أكتب سؤآلى محلا غير مناسب bunun anla
mı nedir acba?
Düzenleyen kuş__________ - 01Ocak2009 Saat 16:03 |
|
![]() |
|
kuş__________
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 01Ocak2009 Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
muhibbülkuran hocam acaba siz biliyor musunuz anlamını?
Düzenleyen kuş__________ - 01Ocak2009 Saat 16:04 |
|
![]() |
|
M.Şamdancı
Moderator ![]() ![]() İHL & Anadolu İHL Kayıt Tarihi: 09Aralık2006 Gönderilenler: 250 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Arapça yazılan cümlede ufak bir kaç hata var öncelikle onu düzeltmek istiyorum sanırım
yazılmak istenilen;
اعزرني (pardon) )özür)
لأني قد كتبت سؤالي في مكان غير مناسب
Çünkü ben soruyu uygun olmayan yerde (yanlış topic altında)
sordum.
|
|
مترجم عربي تركي
Arabic Translator Arapça Tercüman |
|
![]() |
|
mina'
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 20Aralık2008 Konum: İstanbul Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
ننتظر الدرس الرابع
|
|
![]() |
|
M.Şamdancı
Moderator ![]() ![]() İHL & Anadolu İHL Kayıt Tarihi: 09Aralık2006 Gönderilenler: 250 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: mina'
ننتظر الدرس الرابع السلام عليكم
اولا انا اشكرك للإهتمام بالدروس العربية في هذا المنتدى
ساكتب الدروس الجديدة في اقصر وقت بإذن الله تعالى
مع السلامة Düzenleyen muhıbbulkuran - 08Ocak2009 Saat 00:26 |
|
مترجم عربي تركي
Arabic Translator Arapça Tercüman |
|
![]() |
|
Sayfa 2 Sonraki >> |
![]() ![]() |
||
Forum Atla |
Kapalı Foruma Yeni Konu Gönderme Kapalı Forumdaki Konulara Cevap Yazma Kapalı Forumda Cevapları Silme Kapalı Forumdaki Cevapları Düzenleme Kapalı Forumda Anket Açma Kapalı Forumda Anketlerde Oy Kullanma |