Onlinearabic.net Anasayfası   Aktif KonularAktif Konular  TakvimTakvim  Forumu AraArama  YardımYardım  Kayıt OlKayıt Ol  GirişGiriş   
aöf ilahiyat önlisans arapça dersleri
Türkçe'den Arapça'ya Tercüme Çalışmaları
  Forum Anasayfası Onlinearabic.netالدراسات الترجمة - TERCÜME ÇALIŞMALARITürkçe'den Arapça'ya Tercüme Çalışmaları
Mesaj icon Konu: arapça cümleleler için yardım lütfen Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
Pratik Arapça Dersleri
Yazar Mesaj
ganos
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 27Aralık2006
Konum: Mersin
Gönderilenler: 0

Alıntı ganos Cevapla bullet Konu: arapça cümleleler için yardım lütfen
    Gönderim Zamanı: 27Aralık2006 Saat 18:58



arkadaşlar bi web sitesi hazırlıycamda...şu kelimelerin arapçasını öğrenmek istiyorum.bilen arkadaşlardan..
 
 
türk sitesi.
anasayfa.
stratejilerimiz.
hakkımızda.
biz kimiz?
hoşgeldiniz.
çok kısa bir süre sonra hizmetinizdeyiz..
ganoslu ticaret.
 
 
 
şimdiden teşekkürler



IP
sdfl
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 259

Alıntı sdfl Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 27Aralık2006 Saat 22:09



Türk sitesi  الموقع التركي
Anasayfa   الصفحة الرئيسية
Stratejilerimiz  خططنا
Hakkımızda  تعرف علينا
Biz kimiz  من نحن
Hoşgeldiniz  اهلا بكم
Çok kısa bir süre sonra hizmetinizdeyiz  سنكون  قريبا في خدمتكم  
 
 


Düzenleyen sdfl - 27Aralık2006 Saat 22:18



</a>
          
IP
sdfl
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 259

Alıntı sdfl Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 28Aralık2006 Saat 14:56
Ganoslu Ticaret derken  ticaret şirketinin adı Ganoslu ise şöyle olabilir:
الشركة التجارية غانوسلو
Yine de bilen arakdaşlar bakarsa iyi olur.

</a>
          
IP
e.s.a
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 31Aralık2006
Konum: Ankara
Gönderilenler: 0

Alıntı e.s.a Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 31Aralık2006 Saat 16:34
hayırlı bayramlar.arkadaşlar lütfen yardım ediniz.acemi yim ve şu iki cümlenin arapça söylemine muhtacım.
türkiyedeki müslümanlar kurbanlarını fakirlere bağışlıyor.
fotoğraf makinesiyle resimler çekeceğim.
 
 
 
 

IP
scelik
Moderator
Moderator
Simge
Yabancılar için Türkçe Öğrenimi

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Rize
Gönderilenler: 7217

Alıntı scelik Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 31Aralık2006 Saat 17:36
S.a. guzel kardes e.s.a
Istedigin cumleleri ben tercume etmege calistim,.
 

المُسْلِمُونَ الَّذِينَ فِي تُرْكِيَا يُتِيحُونَ أَضَاحِيهِمْ اِلَى الفُقَرَاءِ

سَأُصَوِّرُ بِآلَةِ التَّصْوِيرِ الصُّوَرَ
 
 
Orjinalini yazan: e.s.a

hayırlı bayramlar.arkadaşlar lütfen yardım ediniz.acemi yim ve şu iki cümlenin arapça söylemine muhtacım.
türkiyedeki müslümanlar kurbanlarını fakirlere bağışlıyor.
fotoğraf makinesiyle resimler çekeceğim.
 

الطالب المجتهد
IP
haydar1907
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 07Ocak2007
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 0

Alıntı haydar1907 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 07Ocak2007 Saat 16:30
slm. şu sözcüğün arapça yazımına ihtiyacım var.  arapça karşılığını biliyorum ama yazmaasını bilmiyorum hem arapça karşılgının hemde türkçesinin arap alfabesi ile yazımını söyleyebilirmisiniz?

ne senden önce ne senden sonra.

not: arapça karşılıgı bayana hitap şeklinde olmalıdır.

IP
mueddibe
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Kocaeli
Gönderilenler: 108

Alıntı mueddibe Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 07Ocak2007 Saat 19:17
 " لا قبلك ولا بعدك"
aslına bakarsanız bu tür cümlelerin orjinalleri vardır ama arap bi arkadaşa sormak lazım, inşaallah bu işinizi görür...

يا زمان...مللت من صداقتك
IP
aysegulergun
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 06Ekim2006
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 273

Alıntı aysegulergun Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 07Ocak2007 Saat 19:22
bu mantkta gıdersek     قبل    we       بعد  den once       من  harf-i cer'ini kullanmamız gerekmez mi?

yanii        منك   olur öyle degil mi?



IP
haydar1907
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 07Ocak2007
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 0

Alıntı haydar1907 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 07Ocak2007 Saat 21:21
teşekkürler .. arapça konuşmasını biliyorum. çünkü annemin dedesi arap. ama yazmasını bilyorum. latin harfleri yazarsam bu cümlenin karşlığı şöyle oluyor..

le evvelki le beâdilkî  şeklinde. biz arapçadan böyle diyoruz.

IP
mueddibe
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Kocaeli
Gönderilenler: 108

Alıntı mueddibe Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 07Ocak2007 Saat 22:22
haklısınız harf-i cer ile kullanmayı düşündüm ama bu kez cümle kulağıma pek hoş gelmedi yani sanki arkadaşın sorduğu cümle edebi bir cümle değilde arkadaş arasında kullandığımız samimi bir cümle gibi...gerçi dilbilgisini esgeçmemi göstermez ama mazur görün
 selametle...

يا زمان...مللت من صداقتك
IP
Ersil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Malatya
Gönderilenler: 592

Alıntı Ersil Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 07Ocak2007 Saat 22:36
aslında araplar bu ibareyi (لا قبلك ولا بعدك)min harfi cer olmadanda çok kullanıyorlar yani iki kullanım şeklide var..zaten bir çok kullanımda den dan manası var mesela
  خرجت من المدرسة قبلك (okuldan senden önce çıktım) yani önünde min harfi cer olsun olmasın den dan mansı verilir.قبل كل شيء (herşeyden önce)
 

Bilende O Bildirende
IP
haydar1907
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 07Ocak2007
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 0

Alıntı haydar1907 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 08Ocak2007 Saat 00:28
merhaba . teşekkürler. buu yazıyı aldığımda worde kopyaladığımda harfler değişiyor ne yapmam lazım?

IP

Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
Konuyu Yazdır Konuyu Yazdır

Forum Atla
Kapalı Foruma Yeni Konu Gönderme
Kapalı Forumdaki Konulara Cevap Yazma
Kapalı Forumda Cevapları Silme
Kapalı Forumdaki Cevapları Düzenleme
Kapalı Forumda Anket Açma
Kapalı Forumda Anketlerde Oy Kullanma


Copyright ©2001-2006 Web Wiz Guide

Bu Sayfa 0,078 Saniyede Yüklendi.