Onlinearabic.net Anasayfası   Aktif KonularAktif Konular  TakvimTakvim  Forumu AraArama  YardımYardım  Kayıt OlKayıt Ol  GirişGiriş   
aöf ilahiyat önlisans arapça dersleri
Türkçe'den Arapça'ya Tercüme Çalışmaları
  Forum Anasayfası Onlinearabic.netالدراسات الترجمة - TERCÜME ÇALIŞMALARITürkçe'den Arapça'ya Tercüme Çalışmaları
Mesaj icon Konu: 10 cümle kompozisyon çevirisi! Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
Pratik Arapça Dersleri
Yazar Mesaj
scelik
Moderator
Moderator
Simge
Yabancılar için Türkçe Öğrenimi

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Rize
Gönderilenler: 7217

Alıntı scelik Cevapla bullet Konu: 10 cümle kompozisyon çevirisi!
    Gönderim Zamanı: 27Kasım2008 Saat 21:27



S.a. kardeşler
Aşağıdaki cümleleri Arapçaya çevirebilir misiniz?
 
* Seçimlerden sonra herkes rahat bir nefes aldı.
 
* Toplantı bittikten sonra başbakan uzun bir konuşma yaptı.
 
* Yarından sonra ne olacak, kim bilebilir?
 
* Uzun bir zamandan sonra ilk defa filim seyrediyorum.
 
* Trabzon'u gördükten sonra işte aradığım şehir bu dedim.
 
* Eve vardıktan tam bir saat sonra yağmur yağmaya başladı.
 
* Uçak havalandıktan 10 dakika sonra düştü.
 
* Hükümet kurulduktan 5 ay sonra düştü.
 
* Maç bittikten sonra seyirciler birbirine girdi.
 
* Hasta ameliyattan 3 ay sonra öldü.



الطالب المجتهد
IP
scelik
Moderator
Moderator
Simge
Yabancılar için Türkçe Öğrenimi

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Rize
Gönderilenler: 7217

Alıntı scelik Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 27Kasım2008 Saat 22:21



Hatalarımı kontrol edebilirseniz sevinirim
 
* Seçimlerden sonra herkes rahat bir nefes aldı.
اِنْشَرَحَ كُلُّ النَّاسِ بَعْدَ الانْتِخَبَاتِ 
 
* Toplantı bittikten sonra başbakan uzun bir konuşma yaptı.
اَلْقَى رَئِيسُ الوُزَرَاءِ كَلِمَةً طَوِيلَةً بَعْدَ نِهَايَةِ الإِجْتِمَاعِ
 
* Yarından sonra ne olacak, kim bilebilir?
 مَنْ يَعْلَمُ مَاذَا سَيَحْدُثُ بَعْدَ غَدٍ
 
* Uzun bir zamandan sonra ilk defa filim seyrediyorum.
أُشَاهِدُ الفِيلمَ لأَوَّلِ مَرَّةٍ بَعْدَ مُدَّةٍ طَوِيلَةٍ 
 
* Trabzon'u gördükten sonra işte aradığım şehir bu dedim.
بَعْدَ رُؤْيَتِي طِرَابْزُونَ فَقُلْتُ هَا هِيَ المَدِينَةُ الَّتِي بَحَثْتُهَا 
 
* Eve vardıktan tam bir saat sonra yağmur yağmaya başladı.
بَعْدَ الوُصُولِ إِلَى البَيْتِ بَدَأَ يَنْزِلُ المَطَرُ بَعْدَ سَاعَةٍ تَامٍّ 
 
* Uçak havalandıktan 10 dakika sonra düştü.
 سَقَطَتْ الطَائِرَةُ بَعْدَ عَشْرَةِ دَقَائِق مِنَ الهُبُوطِ
 
* Hükümet kurulduktan 5 ay sonra düştü.
سَقَطَتْ الحُكُومَةُ بَعْدَ خَمْسَةِ أَشْهُرٍ مِنْ إِنْشَائِهَا 
 
* Maç bittikten sonra seyirciler birbirine girdi.
صَادَمَ المُشَاهِدُونَ بَعْدَ إِنْتِهَاءِ المُبَارَةِ 
 
* Hasta ameliyattan 3 ay sonra öldü.
مَاتَ المَرِيضُ بَعْدَ ثَلاثَةِ أَشْهُرِ مِنَ العَمَلِيَّةِ الجَرَاحِيَّةِ



الطالب المجتهد
IP
hortensia
Yeni Üye
Yeni Üye


Kayıt Tarihi: 09Temmuz2008
Konum: Kocaeli
Gönderilenler: 0

Alıntı hortensia Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 27Kasım2008 Saat 23:35
هبطت الطائرة بعد عشرة دقائق من اقلاعها 
سقطت الحكومه بعد خمسة اشهر من تشكيلها
تشاجر المشاهدين بعد انتهاء المبارة
 
و  هل ممكن هكذا ؟


Düzenleyen hortensia - 27Kasım2008 Saat 23:37

من طلب العلي سهر الليالي
IP
başka biri
Aktif Üye
Aktif Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 08Nisan2008
Konum: Sakarya
Gönderilenler: 235

Alıntı başka biri Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 28Kasım2008 Saat 08:07
ُEve vardıktan tam bir saat sonra yağmur başladı
بَدَأ المطرُ يَنْزِلُ بعد الوُصًولِ إلى الْبيتِ بِساعةٍ تامٍّ
 
Uçak havlandıktan on dakika sonra düştü
هَبَطَتِ الطّائرَةُ بعْدَ اقْلاعِها بِعَشْرَةِ دَقائقٍ
 
Hükümet kurulduktan beş ay sonra düştü
هبطتِ الحُكومَةُ بعدَ تأسيسها بِخَمْسَةِ أشْهُرٍ
 
Tabii hükümetin dümesi anlamını içeren özel bir terim var mı yoksa hükümetler de uçaklar gibi mi düşer bilemiyorum :)
 
Hasta ameliyattan üç ay sonra öldü
ماتَ المَرِيضُ بَعْدَ العمليّةِ الجَرّاحيّةِ بِثلاثةِ أشْهُرٍ
 
Bir şeyden önce oluşu ifade ederken de 
 قَبْلَ ..    بِ
 
kalıbını kullanırız.
 
 


Düzenleyen başka biri - 28Kasım2008 Saat 08:22

IP
scelik
Moderator
Moderator
Simge
Yabancılar için Türkçe Öğrenimi

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Rize
Gönderilenler: 7217

Alıntı scelik Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 28Kasım2008 Saat 10:27

Gayretlerinden dolayı tüm kardeşlerime teşekkür ederim

Çok güzel bir görünüm ortaya çıkmış oldu, aynı zamanda da alternatifli çeviri görünümü oluşmuş oldu
 
* Seçimlerden sonra herkes rahat bir nefes aldı.
اِنْشَرَحَ كُلُّ النَّاسِ بَعْدَ الانْتِخَبَاتِ 
 
* Toplantı bittikten sonra başbakan uzun bir konuşma yaptı.
اَلْقَى رَئِيسُ الوُزَرَاءِ كَلِمَةً طَوِيلَةً بَعْدَ نِهَايَةِ الإِجْتِمَاعِ
 
* Yarından sonra ne olacak, kim bilebilir?
 مَنْ يَعْلَمُ مَاذَا سَيَحْدُثُ بَعْدَ غَدٍ
 
* Uzun bir zamandan sonra ilk defa filim seyrediyorum.
أُشَاهِدُ الفِيلمَ لأَوَّلِ مَرَّةٍ بَعْدَ مُدَّةٍ طَوِيلَةٍ 
 
* Trabzon'u gördükten sonra işte aradığım şehir bu dedim.
بَعْدَ رُؤْيَتِي طِرَابْزُونَ فَقُلْتُ هَا هِيَ المَدِينَةُ الَّتِي بَحَثْتُهَا 
 
* Eve vardıktan tam bir saat sonra yağmur yağmaya başladı.
بَعْدَ الوُصُولِ إِلَى البَيْتِ بَدَأَ يَنْزِلُ المَطَرُ بَعْدَ سَاعَةٍ تَامٍّ 
بَدَأ المطرُ يَنْزِلُ بعد الوُصًولِ إلى الْبيتِ بِساعةٍ تامٍّ
 
* Uçak havalandıktan 10 dakika sonra düştü.
هَبَطَتْ الطَّائِرَةُ بَعْدَ عَشْرَةِ دَقَائِق مِن اَقْلاَعِهَا
هَبَطَتِ الطّائرَةُ بعْدَ اقْلاعِها بِعَشْرَةِ دَقائقٍ
 
* Hükümet kurulduktan 5 ay sonra düştü.
سَقَطَتْ الحُكُومَةُ بَعْدَ خَمْسَةِ أَشْهُرٍ مِنْ تَشْكِيلِهَا
سَقَطَتِ الحُكومَةُ بعدَ تأسيسها بِخَمْسَةِ أشْهُرٍ
 
* Maç bittikten sonra seyirciler birbirine girdi.
تَشَاجَرَ المُشَاهِدِينَ بَعْدَ اِنْتِهَاءِ المُبَارَةِ
 
* Hasta ameliyattan 3 ay sonra öldü.
مَاتَ المَرِيضُ بَعْدَ ثَلاثَةِ أَشْهُرِ مِنَ العَمَلِيَّةِ الجَرَاحِيَّةِ
ماتَ المَرِيضُ بَعْدَ العمليّةِ الجَرّاحيّةِ بِثلاثةِ أشْهُرٍ

الطالب المجتهد
IP
salihun
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 03Mayıs2008
Konum: Bursa
Gönderilenler: 1245

Alıntı salihun Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 01Aralık2008 Saat 15:04
s.a
 
Arkadaşlar
 
  '''Gerçekten çok merak ediyorum''''
 
Cümlesini arapça olarak nasıl söyleriz.

IP
İkram
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 20Mart2008
Gönderilenler: 0

Alıntı İkram Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 01Aralık2008 Saat 16:48

فِي الْحَقِيقَةِ  أَنَا مُتَلَهِّفٌ جِدًّا 

şeklinde diyebiliriz herhalde.

IP
başka biri
Aktif Üye
Aktif Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 08Nisan2008
Konum: Sakarya
Gönderilenler: 235

Alıntı başka biri Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 01Aralık2008 Saat 19:22

Bence buradaki "merak" kelimesini hangi anlamda kullandığınıza göre değişir. Çünkü biz endişelenmek için de "seni çok merak ettim" cümlesindeki "merak" kelimesini kullanırız, bir şeye düşkün olmak anlamında da "benim oğlum bilgisayara çok meraklı" cümlesindeki gibi "merak" kelimesini kullanırız. Bazen de endişe barındırmaksızın herhangi bir olayın sebebi ya da sonucunu öğrenmek istemek anlamında "bu sınavın sonuçlarını çok merak ediyorum" cümlesindeki gibi kullanırız. Arkadaşımızın kurduğu cümlede "merak" endişe etmek anlamında.Diyeceksiniz ki bu kadar yazdın cevabı da yaz. Aslına bakarsanız bu kadar yazarken nasıl bir cevap yazabilirim diye de düşündüm ama cevap bulamadım :) 



Düzenleyen başka biri - 01Aralık2008 Saat 19:22

IP
salihun
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 03Mayıs2008
Konum: Bursa
Gönderilenler: 1245

Alıntı salihun Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 03Aralık2008 Saat 12:54
 
 
  شكرا جزيلا لجميعكم


Düzenleyen salihun - 03Aralık2008 Saat 12:55

IP
hortensia
Yeni Üye
Yeni Üye


Kayıt Tarihi: 09Temmuz2008
Konum: Kocaeli
Gönderilenler: 0

Alıntı hortensia Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 03Aralık2008 Saat 22:05

مساء الخير

اليس ممكن ان نقول
 
انا احب الاطلاع   جدا............
 
او انا احب الاستطلاع  جد
 
او  عندي فضول  كبير  عن...........ا


Düzenleyen hortensia - 03Aralık2008 Saat 22:07

من طلب العلي سهر الليالي
IP

Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
Konuyu Yazdır Konuyu Yazdır

Forum Atla
Kapalı Foruma Yeni Konu Gönderme
Kapalı Forumdaki Konulara Cevap Yazma
Kapalı Forumda Cevapları Silme
Kapalı Forumdaki Cevapları Düzenleme
Kapalı Forumda Anket Açma
Kapalı Forumda Anketlerde Oy Kullanma


Copyright ©2001-2006 Web Wiz Guide

Bu Sayfa 0,094 Saniyede Yüklendi.