![]() |
Onlinearabic.net Anasayfası ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Online Görüntülü Arapça Dersler | |
![]() |
|
![]() ![]() |
Yazar | Mesaj | ||
administrator
Yönetici ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 21Ağustos2006 Gönderilenler: 337 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() Gönderim Zamanı: 22Aralık2006 Saat 11:07 |
||
|
|||
![]() |
|||
karakis_veli
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 09Kasım2006 Konum: Antalya Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
Öğle,öğle namazı,olarak mana verilmiş
vakit olarak öğle tamam.Öğle namazı,manasını nereden çıkartıyoruz?
Yöneticilerden rica ediyorum,sorulan soruya hızlı cevab vermelerini
istirham ediyorum!
|
|||
![]() |
|||
Ersil
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 01Ekim2006 Konum: Malatya Gönderilenler: 592 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
s.a.
veli kardeş ilgil arkadaşlar cevaı verirler ancak eğer acilse şöyle diyelim:
sözlükte bu şekilde kullanılıyor.
yani arapçada ''zuhr'' dendiği zaman bu iki manayıda kastediyorlar.nasılki bizdede'' ikindi vakti gel'' dendiği zaman belli bir zaman dilimi anlaşılıyor ve de ''ikindiyi kıldınmı'' dendiğinde de ikindi namazı kastediliyorsa arapçada da bu böyle kullanılıyor.
|
|||
Bilende O Bildirende
|
|||
![]() |
|||
karakis_veli
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 09Kasım2006 Konum: Antalya Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
اُصَلِّي الظهْر
öğle namazını kıldım.
böyle mi? demek istediniz?
|
|||
![]() |
|||
Ersil
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 01Ekim2006 Konum: Malatya Gönderilenler: 592 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
doğrudur evet. |
|||
Bilende O Bildirende
|
|||
![]() |
|||
idinc
Yönetici ![]() Site ve Forum Yöneticisi Kayıt Tarihi: 21Ağustos2006 Gönderilenler: 2869 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
الظهْر kelimesi öğle/öğle namazı anlamında da kullanılmaktadır.
Orjinalini yazan: karakis_veli
23.cü dersin bilinmeyen kelimelerde: الظهْر Öğle,öğle namazı,olarak mana verilmiş
vakit olarak öğle tamam.Öğle namazı,manasını nereden çıkartıyoruz?
Yöneticilerden rica ediyorum,sorulan soruya hızlı cevab vermelerini
istirham ediyorum! |
|||
![]() |
|||
karakis_veli
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 09Kasım2006 Konum: Antalya Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
Birde öğle yemeği الغداء
طعام الغدَء
öğle yemeği
طعام benim bidiğim yemek manasında kullanılıyor (isim,fiil değil)
sizin verdiğiniz manaya göre öğle vakti olarakda kullanmış oluyorsunuz?
doğrumu?
|
|||
![]() |
|||
idinc
Yönetici ![]() Site ve Forum Yöneticisi Kayıt Tarihi: 21Ağustos2006 Gönderilenler: 2869 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
Araplar طعام الغذاء terkibi öğle yemeği (yani öğle vakti yenen yemek) olarak kullanılmaktadır. طعام isim olan kelime ayrıca "yiyecek; yemek; öğün" olarakta kullanılmaktadır. Bu gibi durumlarda kasdedilen anlam iki kişi arasında geçen konuşmanın gelişine ve gidişine göre zaten bellidir. Yani hatırlattığınız gibi "öğle (vakti) yemeği" olarak kullanılmış oluyor. |
|||
![]() |
|||
misir
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 03Kasım2006 Gönderilenler: 89 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
احبائى الطلاب / السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أريد أن اوضح لكم شيئا فى كل لغة كلماتها ومفرداتها واساليبها التى تستعملها لذا أنصحكم الا تقارنوا كل كلمة وكل جملة وكل تعبير باللغة التركية هذا ليس صحيح
ولكن حاول ان تعرف ما يقابله
مثلا العرب يقولون : أهلا وسهلا
hos geldiniz : ولكن الاتراك يقولون
ولا يوجد علاقة فى المعنى بين الجملتين
وبناء عليه العرب يقولون طعام الغداء
والاتراك يقولون : طعام الظهر
وفقكم الله
|
|||
الاستاذ
|
|||
![]() |
|||
zuhruf
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 10Aralık2006 Konum: Aydın Gönderilenler: 74 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
Hocanın yazdığını tercüme edelim arkadaşlar Sevgili öğrencilerim;
Selamün Aleyküm ve rahmetullahi ve berekatüh.
Sizin için her dilde kullandığımız kelimelerini , tekillerini , olumsuzlarından birşey açıklamak istiyorum.Bu sebeple size nasihat ediyorum ; her kelimeyi , her cümleyi , her tağbiri Türkçeyle birleştirmeyin.Bu doğru değil.Fakat onun karşılığını öğrenmeye gayret edin.
Örnek Araplar derler:ehlen ve sehlen
fakat Türkler derler:hoş geldiniz.
iki cümle arasındaki manada alaka bulunmaz.
Araplarda kuruluşu derler:taamul gada'
Türkler der:taamuzzuhr
Doğru tercüme etmiş miyim acaba?
|
|||
zuhruf(öğrenci)
|
|||
![]() |
|||
martin
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 25Aralık2006 Konum: Antalya Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
selamün aleyküm ben buğün kayıt oldum dersler konusunda bir fikirim yok Düzenleyen martin - 25Aralık2006 Saat 15:28 |
|||
![]() |
|||
misir
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 03Kasım2006 Gönderilenler: 89 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
شكرا جزيلا يا زخرف
الترجمة ممتازة جدا
|
|||
الاستاذ
|
|||
![]() |
|||
karakis_veli
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 09Kasım2006 Konum: Antalya Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
اِنْ اَصِلَ
Ulaşırsam
fiilin son harekesi ُ normalde ötre olması gerekiyor,ancak اِنْ
bağlacı,fiilin son harekesini nasp ettiğinden dolayı mı fetha oldu?
|
|||
![]() |
|||
misir
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 03Kasım2006 Gönderilenler: 89 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
نعم
أن أصلَ
أن أذهبَ
أن أشربَ
أن أنامَ
|
|||
الاستاذ
|
|||
![]() |
|||
zuhruf
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 10Aralık2006 Konum: Aydın Gönderilenler: 74 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
استيقظ من النوم مبكرا عادة أتوضأ ثم أصلي صلاة الفجر ثم أتناول طعام الفطور مع أسرتي بعد ذلك أغير ملابساستيقظ من النوم مبكرا عادة أتوضأ ثم أصلي صلاة الفجري و أخرج أركب الحافلة ، و أذهب إلى عملي
أصل الى عملى مبكرا ، أعمل حتي الظهر ، ثم أتناول طعام
الغداء مع اصدقائي في العمل ، نحن نتناول الغداء في مطعم الشركة ، أحيانا أتناول الغداء فى الخارج بعد ذلك أرجع إلى العمل مرة أخرى ، أعمل حتى المساء ، بعد العمل مرة أخرى ، أعمل حتى المساء ، بعد العمل أعود إلى بيتي ، أغير ملابسي و أستحم ثم أتناول طعام العشاء مع أسرتي بعد العشاء و أشاهد التلفزيون قليلا ، و أحيان أقرأ بعض الكتب ثم أنام Düzenleyen zuhruf - 13Ocak2007 Saat 11:51 |
|||
zuhruf(öğrenci)
|
|||
![]() |
|||
zuhruf
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 10Aralık2006 Konum: Aydın Gönderilenler: 74 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
2- ضع السئال المناسب لهذه الاجابة متى تستيقظ عادة؟ أستيقظ مبكر عادة من تتناول الفطور ؟اتناول الفطور مع أسرتي اين تعمل؟ انا اعمل في شركة خاصة كيف تذهب إلى العملك؟ أذهب إلى عملي بالحافلة |
|||
zuhruf(öğrenci)
|
|||
![]() |
|||
misir
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 03Kasım2006 Gönderilenler: 89 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
هذا صحيح
|
|||
الاستاذ
|
|||
![]() |
|||
nuresma
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 16Kasım2007 Konum: Ankara Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
البرْنامَجُ اليومي أستيقظُ من النَّوم مُبَكّراً عادة،أتوضََََأ ثم أصلّي صلاةالفجر،ثمّ أتناولُ طعام الفطور مع زوجي وإبني.بعد ذلك أبني يذهبُ إلي المدرسة في السَّاعةالسَّابعة.زوجييذهبُ إلي عمل في السَّاعة السَّابعة والنِّصف ثمّ أنا أعملُ إلي الدرس في onlıne arabıc حتّي في السَّاعة التّاسعة.إبني صغير و إبنتي يستيقظ من النَّوم مُتأخِّر عادة.أنا ربَّةالبيت.أقضَّي لبنة التفضُّل المتأخِّرون مثلي.هذا مُتْعب ولاكن أنا أحبّ أسرتي جدّاً.أتناولُ الغداء مع أبنائي.. أحياناً أدعو أصدقائي إلي الغداء. أقراأ ُ بغض الكُتُب. أشاهد كمبيوتر قليلاً.بعض أيام أريد أن أذهبُ أسرتي.عادة أتناول طعم العشاء أسرتي أحياناً أتناول طعم العشاء في الخارج بعد أشاهد نشرةالأخبار وأشاهد المُسلْسلُ قليلا. ثمّ أنامُ. Günlük program Genellikle uykudan erken uyanıyorum.Abdest alıyorum,sonra sabah namazını kılıyorum.Eşim ve oğlumla beraber sabah kahvaltısı yapıyorum.Oğlum saat 7.00 da okula gidiyor.Eşim saat 7.30 da işe gidiyor.Ben onlıne arabıc de dersimi çalışıyorum.ta ki saat 9.00 a kadar.Küçük oğlum ve kızım genellikle uykudan geç uyanıyor.Ben ev hanımıyım,herkes gibi ev işi yapıyorum,bu yorucu fakat ailemi çok seviyorum.Öğlen yemeğini çocuklarımla yiyorum,bazen öğlen yemeğine arkadaşlarımı çağırıyorum.Bazı kitaplar okuyorum,az bilgisayara bakıyorum.Bazı günler ailemi (annem ve babamı)ziyaret etmek istiyorum.Akşam yemeğini genellikle ailemle beraber yiyorum.Bazen akşam yemeğini dışarıda yiyorum.Sonra haberleri seyrediyorum,ve dizi seyrediyorum.Sonra uyuyorum. !!!kırmızı ile işaretli yazılar doğru mu acaba hocam.Sözlükten bakıp cümle kurmaya çalıştım. |
|||
![]() |
|||
mehterhan
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 20Ocak2009 Konum: Konya Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
استيقظ من النوم مبكرا عادة أتوضأ ثم أصلي صلاة الفجر ثم أتناول طعام الفطور مع أسرتي بعد ذلك أغير ملابسي استيقظ من النوم مبكرا عادة أتوضأ ثم أصلي صلاة الفجر و أخرج أركب الحافلة ، و أذهب إلى عملي
أصل الى عملى مبكرا ، أعمل حتي الظهر ، ثم أتناول طعام
الغداء مع اصدقائي في العمل ، نحن نتناول الغداء في مطعم الشركة ، أحيانا أتناول الغداء فى الخارج بعد ذلك أرجع إلى العمل مرة أخرى ، أعمل حتى المساء ، بعد العمل مرة أخرى ، أعمل حتى المساء ، بعد العمل أعود إلى بيتي ، أغير ملابسي و أستحم ثم أتناول طعام العشاء مع أسرتي بعد العشاء و أشاهد التلفزيون قليلا ، و أحيان أقرأ بعض الكتب ثم أنام |
|||
![]() |
|||
mehterhan
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 20Ocak2009 Konum: Konya Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
أغير ملابساستيقظ أغير ملابسي استيقظ صلاة الفجري صلاة الفجر
|
|||
![]() |
|||
KaSSam
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 07Şubat2009 Konum: İstanbul Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
ظهر kelimesi hakkında soru soran kardeş..namaz manasınınerden anlıyoruz demışsın.bu kelıme sadece öğlen anlamına gelır.ögle namazı anlamına gelmez. fakat o cumlenın fiili اصلى dir. o da namaz kılıyorum demektir. yanı namaz manası fiilden gelir. zuhr kelımesıde vakıt olarak namaza orda işaret eder. aynen turkçede öğleni kılıyorum dememız gıbı.aslında orda öğle namazı demıyoruz ama kılmak fıılını kullanınca tabıkı o öğlenın namaz oldugunu anlıyoruz. yoksa kesınlıkle öğle kelıme olarak hem vakıt hemde namaz anlamına gelmez. sadece öğle vakti ademektir aslen. Allaha emanet ol kardeşim. Düzenleyen KaSSam - 07Şubat2009 Saat 23:49 |
|||
![]() |
|||
eyazmaci
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 16Şubat2009 Konum: İstanbul Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
Yeni baslayan birisi icin - Kuran okuyup birazda anlayabiliyorsam - en uygun Arapca ogrenme metodu nedir. Birde Dubai de isyerim var zamanimin bir kismini orada geciriyorum. Yeni kayit oldum ilk bu forma yonlendim. Yanlis forumdamiyim yoksa.
|
|||
![]() |
|||
ibotea
Yönetici ![]() ![]() Site ve Forum Yöneticisi Kayıt Tarihi: 01Ekim2006 Gönderilenler: 1329 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
Merhaba eyazmaci, hoşgeldiniz.
Online Pratik Arapça derslerimizden istifade edebilirsiniz. Dünyanın neresinde olursanız olun, internete girebildiğiniz her ortamdan derslerimize katılmanız mümkündür.
Aşağıdaki adreste derslerimizle ilgili genel tanıtım, ders programı, örnek ders sunumu, kayıt işlemleri vs. bilgilere ulaşabilirsiniz:
İyi çalışmalar dilerim
|
|||
![]() |
|||
misir
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 03Kasım2006 Gönderilenler: 89 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
صليت صلاة الظهر
نلتقى بعد الظهر
طعام الغداء بعد الظهر
لم أصل الظهر
اعتقد انك ستفهم الكلمة بعد قراءة هذه الجمل
اتمنى لك التوفيق
|
|||
الاستاذ
|
|||
![]() |
|||
KaSSam
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 07Şubat2009 Konum: İstanbul Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
MISIR, الظهر kelimesinin kulanıldıgı yerleri ve ne şekılde geldıgını tahmın edemeyecegın kadar ıyı bılıyorum. ben kavaıd hocasıyım.ayrıca suriyede araplarla yaşadım..ve pratikte araplar genel olarak oglen namazı demezler..aynen turkcedekı oğlenı kıldınmı evet öğlenı kıldım demesı gıbı..ayrıca salat kelımesı tek başına anlamını taşıyan ılla zahır bır mefule ıhtıyac duymadan anlamını ıfade edebılen bır kelımedır..صليت dedikten sonra الظهر kelımesını kullanmasan da o anlamı verir..bende sana allahtan muvaffakıyet temennı edıyorum..
|
|||
![]() |
|||
misir
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 03Kasım2006 Gönderilenler: 89 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
شكرا جزيلا على التوضيح سعدت جدا بجوابك انا حاولت فقط ان اشرح معنى الكلمة الله يوفق الجميع |
|||
الاستاذ
|
|||
![]() |
|||
hmdmhmd
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 02Ekim2009 Konum: Kahramanmaraş Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
arapça kitabının yardımcı türkçe açıklaması var mı
|
|||
![]() |
|||
bekiray
Aktif Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 27Mart2010 Gönderilenler: 108 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
Cevap yazan yok ama yinede soracağım :)
نشرة الأخبار haber yayınları denmiş neden? |
|||
![]() |
|||
arapçaöğretmen
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 06Mayıs2010 Konum: Rize Gönderilenler: 3921 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
Orjinalini yazan: bekiray
Cevap yazan yok ama yinede soracağım :) نشرة الأخبار haber yayınları denmiş neden? نَشْرَةُ الأَخْبَارِ; haber; haber bülteni; haber yayınları; bülten vb. anlamlara geliyor.
örnek:
هَلْ اِسْتَمَعْتَِ نَشْرَةَ الأَخْبَارِ Haber yayınlarını dinledin mi?, Haber bültenini takip ettin mi?
سَتَبْدَأْ نَشْرَةُ الأَخْبَارِ Haber yayını/yayınları başlayacak.
نَشْرَةُ الأَخْبَارِ لِهَذَا الأُسْبُوعِ Haftanın haber yayını/yayınları.
نَشْرَةُ الأَخْبَارِ الرَّئِيسِيَّةِ Ana haber bülteni. / Ana haber yayınları.
Düzenleyen arapçaöğretmen - 16Mayıs2010 Saat 13:09 |
|||
![]() |
|||
bekiray
Aktif Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 27Mart2010 Gönderilenler: 108 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
tesekkür ederim hocam, peki niye haberin çoğulu ama biz çevirirken haber diyoruz?
Düzenleyen bekiray - 17Mayıs2010 Saat 18:56 |
|||
![]() |
|||
![]() ![]() |
||
Forum Atla |
Kapalı Foruma Yeni Konu Gönderme Kapalı Forumdaki Konulara Cevap Yazma Kapalı Forumda Cevapları Silme Kapalı Forumdaki Cevapları Düzenleme Kapalı Forumda Anket Açma Kapalı Forumda Anketlerde Oy Kullanma |