![]() |
Onlinearabic.net Anasayfası ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Profesyonel & Amatör Tercüme Çalışmaları | |
![]() |
|
![]() ![]() |
Sayfa 4 Sonraki >> |
Yazar | Mesaj |
hilal89
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 18Ağustos2007 Konum: İstanbul Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() Gönderim Zamanı: 03Eylül2008 Saat 21:47 |
nobody but me = لا احد الاني
هل هذا صحيح ؟
|
|
![]() |
|
bedir
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 22Ağustos2008 Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
لا أحد إلا أنا
|
|
![]() |
|
hilal89
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 18Ağustos2007 Konum: İstanbul Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
شكرا كثيرا
|
|
![]() |
|
OFLU_HOCA
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 11Şubat2008 Konum: Zonguldak Gönderilenler: 710 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
demek bu bölümde ingilizce cümleleri arapçaya çeviriyorsunuz ne güzel bişe
![]() |
|
![]() |
|
hilal89
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 18Ağustos2007 Konum: İstanbul Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
devamı gelirse daha güzel olur tabi
![]() |
|
![]() |
|
hilal89
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 18Ağustos2007 Konum: İstanbul Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
ما باللغة العربية؟ "be mine"
|
|
![]() |
|
hilal89
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 18Ağustos2007 Konum: İstanbul Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
|
![]() |
|
gulzade
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 17Şubat2007 Konum: Istanbul Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() I don't know:لا اعرف
Where am I?: اين انا
I am hungry: انا جاءع
I know: اعرف
|
|
![]() |
|
gulzade
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 17Şubat2007 Konum: Istanbul Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
I want a blue shirt. اريد ان قميضا ابيض
How much is this:كم سغرها
ı want to go to the cinema:اريد ان اذهب الي السنما
|
|
![]() |
|
susam
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 06Eylül2008 Gönderilenler: 29 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
i want a blue shirt اريد قميصا ابيض
do you understand me هل تفهمني؟ (erkek) هل تفهمينني (bayan)
|
|
![]() |
|
susam
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 06Eylül2008 Gönderilenler: 29 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: hilal89
ما باللغة العربية؟ "be mine" be mine كن لي / كن عندي / كن بنفسي tahminen yazdım yanlış olabilir.
|
|
![]() |
|
visam
Faal Üye ![]() Kayıt Tarihi: 22Şubat2008 Gönderilenler: 2331 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: gulzade
I want a blue shirt. اريد ان قميضا ابيض
How much is this:كم سغرها
ı want to go to the cinema:اريد ان اذهب الي السنما بكم هذا ؟ او بكم هذه ؟ اظن هذا الاستعمال اكثر من كتابة صديقة غولزاده
Arkadaşlar işin üzerine (İng=Arp cümle teatisi) planlı ve programlı bir şekilde gidilirse; kendi adıma söylüyorum, bu kısım FAVORİ kısımlardan birisi olacaktır. Teşekkürler, Düzenleyen visam - 10Eylül2008 Saat 12:23 |
|
![]() |
|
salihun
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 03Mayıs2008 Konum: Bursa Gönderilenler: 1245 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: susam i want to a blue shirt اريد قميصا ابيض أريد القميص الأزرق
do you understand me هل تفهمني؟ (erkek) هل تفهمينني (bayan) Düzenleyen salihun - 10Eylül2008 Saat 12:26 |
|
![]() |
|
salihun
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 03Mayıs2008 Konum: Bursa Gönderilenler: 1245 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
ابيض white
ازرق blue
Düzenleyen salihun - 10Eylül2008 Saat 12:23 |
|
![]() |
|
susam
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 06Eylül2008 Gönderilenler: 29 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
düzeltme için teşekkür ederim salihun
i want a blue shirt - bir mavi gömlek istiyorum - أريد قميصا أزرق olması gerekmez mi? çünkü gömlek belirsiz. Belirli yani القميص الازرق olsaydı o zaman şöyle olurdu
i want the blue shirt - mavi gömleği istiyorum
Düzenleyen susam - 10Eylül2008 Saat 12:30 |
|
![]() |
|
salihun
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 03Mayıs2008 Konum: Bursa Gönderilenler: 1245 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
s.a
Aramıza hoşgeldiniz
Öncelikle arapçayı çok iyi bilen biri olmadığımı ifade ettikten sonra
![]() ![]() |
|
![]() |
|
susam
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 06Eylül2008 Gönderilenler: 29 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
a.s. hoşbuldum
![]() ben de Arapça konusunda çok iyi değilimdir. Yazım tarzıyla ilgili hatamı ifade ederseniz düzeltmeye gayret ederim.
|
|
![]() |
|
gulzade
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 17Şubat2007 Konum: Istanbul Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
See you tomorrow: الي اللقاء غدا
Excuse me, Can I ask you an address?
عفوا هل من الممكن عن العنوان
Where is the schol?
اين مدرسة
You can go there by bus.
انت ستذهب الي هناك بحافلة ستذهبين Düzenleyen gulzade - 10Eylül2008 Saat 12:50 |
|
![]() |
|
susam
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 06Eylül2008 Gönderilenler: 29 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: gulzade
See you tomorrow: الي اللقاء غدا
Excuse me, Can I ask you an address?
عفوا هل من الممكن عن العنوان
عفوا هل من الممكن ان اسئلك عن عنوان؟
Where is the schol?
اين مدرسة
You can go there by bus.
انت ستذهب الي هناك بحافلة ستذهبين you can go there by bus (oraya otobüsle gidebilirsin)
يمكنك ان تذهب هناك بحافلة
Sizin yazdığınız ise şu şekildedir:
you will go there by bus - (ileride) oraya otobüsle gideceksin
انت ستذهب هناك بحافلة
Düzenleyen susam - 10Eylül2008 Saat 12:57 |
|
![]() |
|
salihun
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 03Mayıs2008 Konum: Bursa Gönderilenler: 1245 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: susam
i want a blue shirt اريد قميصا ابيض do you understand me هل تفهمني؟ (erkek) هل تفهمينني (bayan) أريد قميص أزرق Bana göre böyle olması gerekiyor .Yanlışda olabilir
|
|
![]() |
|
susam
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 06Eylül2008 Gönderilenler: 29 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
قميص kelimesi burada mefuldür. Yani istediğim şey. O nedenle mansup olması gerekir قميصا şeklinde... sıfatı olan ازرق kelimesi yanlış bilmiyorsam yarıçekimli bir kelime (gayri munsarif diyorlar) bu nedenle sonuna elif almıyor. Harekeli yazarsak okunuşu şöyle: أُرِيدُ قَمِيصًا أَزْرَقَ uriydu kamısyen ezraka
|
|
![]() |
|
gulzade
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 17Şubat2007 Konum: Istanbul Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
learning english on internet: تعليم الغة الانجلزية من الانترنيت
ı'm not writing in the livingroom
اكتب في غرفت جلوس
|
|
![]() |
|
susam
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 06Eylül2008 Gönderilenler: 29 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: gulzade
learning english on internet: تعليم اللغة الانجلزية عبر الانترنيت
ı'm not writing in the livingroom
لا اكتب في غرفة الجلوس |
|
![]() |
|
gulzade
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 17Şubat2007 Konum: Istanbul Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
ingilizcem biraz zayıf inşa allah iyi olmasına gayret gösteriyorum ayrıca böyle bir bölüm actıgınız için teşekkür ederim Allah razı olsun
|
|
![]() |
|
susam
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 06Eylül2008 Gönderilenler: 29 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
gulzade kardeşim Allah senin ilmini artırsın. İngilizce ve Arapça'yı bir arada mukayeseli çalışmak dil yapılarını kıyaslama açısından güzel bir çalışma. Bu çalışmanın sağlıklı yürüyebilmesi için en azından birinden birinde gramerin çok iyi olması lazım. Buna dikkat et olur mu
![]() |
|
![]() |
|
salihun
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 03Mayıs2008 Konum: Bursa Gönderilenler: 1245 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: susam
قميص kelimesi burada mefuldür. Yani istediğim şey. O nedenle mansup olması gerekir قميصا şeklinde... sıfatı olan ازرق kelimesi yanlış bilmiyorsam yarıçekimli bir kelime (gayri munsarif diyorlar) bu nedenle sonuna elif almıyor. Harekeli yazarsak okunuşu şöyle: أُرِيدُ قَمِيصًا أَزْرَقَ uriydu kamısyen ezraka
أنت على حق يا أخى
Sizinde şahid olduğunuz gibi bu forumda arapça öğrenme takdiği budur.
![]() Teşekkürler......... Düzenleyen salihun - 10Eylül2008 Saat 13:18 |
|
![]() |
|
susam
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 06Eylül2008 Gönderilenler: 29 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Rica ederim, güzel bir çalışma ortamı, hepberaber istifade ederiz ve devamı gelir inşaallah.
|
|
![]() |
|
ezrak
Faal Üye ![]() Kayıt Tarihi: 14Mart2007 Konum: İstanbul Gönderilenler: 594 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
she isn't a doctor . she's a nurse هي ليست طبيبة . هي ممرضة
هو ليس الطبيب .هو ممرض
|
|
![]() |
|
susam
Yeni Üye ![]() Kayıt Tarihi: 06Eylül2008 Gönderilenler: 29 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
she isn't a doctor, she's a nurse - o (bayan) bir doktor değil, bir hemşiredir.
Bu ifadeye göre هو ile başlayan örneğiniz erkek için olmuş oluyor değil mi? Yani ingilizce cümlenin tam karşılığı değil aslında. Aynı zamanda ingilizce cümlede dikkat ederseniz doktor ibaresi belirsizdir. O halde yazdığınız cümlede هو ليس طبيبا (بل) هو... م şeklinde olması gerekmez mi?
|
|
![]() |
|
hilal89
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 18Ağustos2007 Konum: İstanbul Gönderilenler: 0 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: susam
Orjinalini yazan: hilal89
ما باللغة العربية؟ "be mine" be mine كن لي / كن عندي / كن بنفسي tahminen yazdım yanlış olabilir. شكرا لك.thank you
![]() |
|
![]() |
|
Sayfa 4 Sonraki >> |
![]() ![]() |
||
Forum Atla |
Kapalı Foruma Yeni Konu Gönderme Kapalı Forumdaki Konulara Cevap Yazma Kapalı Forumda Cevapları Silme Kapalı Forumdaki Cevapları Düzenleme Kapalı Forumda Anket Açma Kapalı Forumda Anketlerde Oy Kullanma |