Onlinearabic.net Anasayfası   Aktif KonularAktif Konular  TakvimTakvim  Forumu AraArama  YardımYardım  Kayıt OlKayıt Ol  GirişGiriş   
aöf ilahiyat önlisans arapça dersleri
! هيا نكتب باللغة العربية
  Forum Anasayfası Onlinearabic.net يمكنكم أن تكتبوا في باب هذا المنتدى بالعربية فقط! هيا نكتب باللغة العربية
Mesaj icon Konu: علماء ومشاهير ومواقف طريفه وذكيه ...! Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
Sayfa   2 Sonraki >>
Pratik Arapça Dersleri
Yazar Mesaj
جن&
Yeni Üye
Yeni Üye


Kayıt Tarihi: 02Haziran2008
Konum: Ankara
Gönderilenler: 0

Alıntı جن& Cevapla bullet Konu: علماء ومشاهير ومواقف طريفه وذكيه ...!
    Gönderim Zamanı: 08Haziran2008 Saat 22:49



ابراهيم و البشري



كان حافظ إبراهيم جالساً في حديقة داره بحلوان،
ودخل عليه الأديب الساخر عبد العزيز البشري وبادره قائلاً :شفتك من بعيد فتصورتك واحدة ست
فقال حافظ ابر أهيم:والله يظهر انه نظرنا ضعف،
انا كمان شفتك، وانت جاي افتكرتك راجل
!:





* حافظ ابراهيم و احمد شوقي



كان يطيب للشاعر حافظ إبراهيم، شاعر النيل، أن يداعب احمد شوقي، أمير الشعراء.
وكان احمد شوقي جارحا في رده على الدعابة.
ففي إحدى ليالي السمر انشد حافظ إبراهيم هذا البيت
ليستحث شوقي على الخروج عن رزانته المعهودة:
يقولون إن الشوق نار ولوعة .... فما بال شوقي اصبح اليوم باردا
فرد عليه احمد شوقي بأبيات قارصة قال في نهايتها:
أودعت إنسانا وكلبا وديعة... فضيعها الإنسان والكلب حافظ



اينشتاين و السائق


هذه حكاية طريفة عن العالم ألبرت أينشتاين صاحب النظرية النسبية
فقد سئم الرجل تقديم المحاضرات بعد أن تكاثرت عليه الدعوات من الجامعات والجمعيات العلمية،
وذات يوم وبينما كان في طريقه إلى محاضرة،
قال له سائق سيارته: أعلم يا سيدي أنك مللت تقديم المحاضرات وتلقي الأسئلة،
فما قولك في أن أنوب عنك في محاضرة اليوم خاصة أن شعري منكوش ومنتف مثل شعرك
وبيني وبينك شبه ليس بالقليل،
ولأنني استمعت إلى العشرات من محاضراتك فإن لدي فكرة لا بأس بها عن النظرية النسبية،
فأعجب أينشتاين بالفكرة وتبادلا الملابس،
فوصلا إلى قاعة المحاضرة حيث وقف السائق على المنصة
وجلس العالم العبقري الذي كان يرتدي زي السائق في الصفوف الخلفية،
وسارت المحاضرة على ما يرام إلى أن وقف بروفيسور متنطع وطرح سؤالا من الوزن الثقيل
وهو يحس بأنه سيحرج به أينشتاين، و
هنا ابتسم السائق المستهبل وقال للبروفيسور:سؤالك هذا ساذج إلى درجة أنني سأكلف سائقي الذي يجلس في الصفوف الخلفية بالرد عليه ...
وبالطبع فقد قدم "السائق" ردا جعل البروفيسور يتضاءل خجلا!.


نظارة انشتاين


كان أينشتين لا يستغني أبدا عن نظارته...
وذهب ذات مرة إلى أحد المطاعم ،
واكتشف هناك أن نظارته ليست معه ، فلما أتاه الجرسون بقائمة الطعام ليقرأها ويختار منها ما يريد ،
طلب منه أينشتين أن يقرأها له فاعتذر الجرسون قائلا : إنني آسف يا سيدي ، فأنا أمي جاهل مثلك




كبرياء فنان


ذات ليلة عاد الرسام العالمي المشهور بيكاسو إلى بيته ومعه أحد الأصدقاء
فوجد الأثاث مبعثرا والأدراج محطمة ،
وجميع الدلائل تشير إلى أن اللصوص اقتحموا البيت في غياب صاحبه وسرقوه ..
وعندما عرف بيكاسو ماهي المسروقات ، ظهر عليه الضيق والغضب الشديد ...
سأله صديقه : هل سرقوا شيئا مهما..
أجاب الفنان : كلا ..لم يسرقوا غير أغطية الفراش ....
وعاد الصديق يسأل في دهشة :إذن لماذا أنت غاضب ؟!.
أجاب بيكاسو وهو يحس بكبريائه قد جرحت :
يغضبني أن هؤلاء الأغبياء لم يسرقوا شيئا من لوحاتي


الرد خالص!


ذهب كاتب شاب إلى الروائي الفرنسي المشهور إسكندر ديماس
مؤلف روايته (الفرسان الثلاثة )وغيرها وعرض عليه أن يتعاونا معا في كتابة إحدى القصص التاريخية..
وفي الحال أجابه (ديماس ) في سخرية وكبرياء :
كيف يمكن أن يتعاون حصان وحمار في جر عربة واحدة ؟!
على الفور رد عليه الشاب : هذه إهانة يا سيدي كيف تسمح لنفسك أن تصفني بأنني حصان
؟



لماذا تزوجته ؟

عندما سئلت الكاتبة الإنجليزية (أجاثا كريستي) .
لماذا تزوجت واحد من رجال الآثار ؟
قالت : لأني كلما كبرت ازددت قيمة عنده




تتمسون على خير





IP
visam
Faal Üye
Faal Üye


Kayıt Tarihi: 22Şubat2008
Gönderilenler: 2331

Alıntı visam Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 10:25



شكرا لك على هذه النكت الواقعية؛ لو سمحت عندي الرجاء. فى النصوص بعض الجمل  باللهجة العامية لم افهمها بالضبط. هل من الممكن توضيح الجمل. ها هى؛
 
اعلم ان الجملة االثانية من الشعر
 
 وانت جاي افتكرتك راجل!:

ليستحث شوقي على الخروج عن رزانته المعهودة:
 
 
 


Düzenleyen visam - 09Haziran2008 Saat 10:34





IP
@sedef@
Aktif Üye
Aktif Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 17Mayıs2008
Gönderilenler: 108

Alıntı @sedef@ Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 13:45
 وانت جاي افتكرتك راجل!:

ليستحث شوقي على الخروج عن رزانته المعهودة:
 ما معن هذه جملة؟ yanlışlarımı düzeltirmisiniz?



IP
HalitB
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 06Haziran2008
Konum: Ystanbul
Gönderilenler: 1313

Alıntı HalitB Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 13:49
مشكورة  أختي على النكت الجميلة والواقعية وبالنسبة للأخ وسام فهذا معنى الكلام بالفصحى
 
عندما أتيت إلي اعتقدت أنك رجل (بمعنى أنه مثل النساء) وهذه سخرية منه
 
ليجعل أحمد شوقي يخرج عن طابعه المألوف عنه في الشعر والكلام
 
أرجو أني أوضحت الكلام
وشكرا لكما أنتما الاثنان


Düzenleyen khaled_221989 - 09Haziran2008 Saat 14:06



IP
visam
Faal Üye
Faal Üye


Kayıt Tarihi: 22Şubat2008
Gönderilenler: 2331

Alıntı visam Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 14:05
شكرالك ياخالد. التوضيح جميل جدا. هذه النكت كتبت من قبل اختنا جنان. انا قراتها. اعجبتني  هذه النكت الواقعية.



IP
HalitB
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 06Haziran2008
Konum: Ystanbul
Gönderilenler: 1313

Alıntı HalitB Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 14:08
لا شكر على واجب وأي جملة لم تفهمها أطلب مني في رسالة خاصة أو بالرد وأن إن شاء الله سأقوم بشرحها بالفصحى
وشكرا لك



IP
@sedef@
Aktif Üye
Aktif Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 17Mayıs2008
Gönderilenler: 108

Alıntı @sedef@ Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 14:11
ya kardeşler bakın benim çok iyi değil arapçam ama geliştirmeye çok istiyoum tabi yardım ederseniz sizlerin sayesinde. eğer burası sadece arapça için ise bana başka bir şey de önerirseniz sevinirim



IP
salihun
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 03Mayıs2008
Konum: Bursa
Gönderilenler: 1245

Alıntı salihun Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 14:16
أشكرك  يا خالد  أتفكر  كيف  أستفيد منك ؟   



IP
visam
Faal Üye
Faal Üye


Kayıt Tarihi: 22Şubat2008
Gönderilenler: 2331

Alıntı visam Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 14:16
sedef kardeş, sana yardımcı olmak isteriz. Fakat hangi hususta? hangi usullerde? Mesela yukarda benim alıntı yaptığım bir cümleyi de taşıyarak bir şey sormuşsun. Açıkçası ne demek istediğini tam anlamadığım için cevap yazmadım.Türkçe yazarak meramını derdini anlatabilirsin.  .



IP
HalitB
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 06Haziran2008
Konum: Ystanbul
Gönderilenler: 1313

Alıntı HalitB Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 14:20
لا شكر على واجب يا أخ صالح وبالنسبة للأخوان  أو الأخوات الذين كتبوا باللغة التركية الجميلة فلم أفهم منهم ممكن أحد يترجم لي ؟؟؟



IP
visam
Faal Üye
Faal Üye


Kayıt Tarihi: 22Şubat2008
Gönderilenler: 2331

Alıntı visam Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 14:26
صديقي خالد؛ من الاصدقاء الاتراك يطلب منا المساعدة فى تعلم العربية و يريد ايضا تصحيح اخطائه. هو سدف



IP
HalitB
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 06Haziran2008
Konum: Ystanbul
Gönderilenler: 1313

Alıntı HalitB Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 14:28
لا مشكلة إن شاء الله أستطيع أن أساعده وأنت بدوركم تستطيعون أن تساعدونني في تعلم اللغة التركية بإذن الله



IP
@sedef@
Aktif Üye
Aktif Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 17Mayıs2008
Gönderilenler: 108

Alıntı @sedef@ Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 14:29
tabi anlatayım. ben sadece bana yabancı gelen kelimeler olduğu için o cümlenin açıklamasını istemiştim. bir de size önceden yazdığım bir mevzu vardı. ben bu yaz şama gideceğim inş. ama orada sadece 2 ay kalacağız. bend e bu 2 ayın benim için ok verimli olmasını istiyorum. onun için oraya gitmeden kendimi ne kadar geliştirirsem karım diye düşünüyorum. bunun için sizden yardım istedim. ama nasıl bir yardım olur? galiba şuan için yapabildiğim tek şey sizin arapa yazdıklarınızı çevirmeye çalışmak...



IP
visam
Faal Üye
Faal Üye


Kayıt Tarihi: 22Şubat2008
Gönderilenler: 2331

Alıntı visam Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 14:35
Teşekkürler, başarılar. Kardeş yukarda benim de anlamdığım ammice bir cümleyi Arap arkadaşlardan birine sormuş ve fasih olarak yazmasını istemiştim. O da cevaplamış sağolsun. Tabi bizim yazdıklarımızı anlaman daha kolay olur. Türkçe düşünme avantajın olduğu için. Tercüme de zorlanırsan yaz bizler çeviride yardımcı oluruz. Yazım ve ifadelerde yapacağın hataları elimizden geldiği kadar düzeltmeye çalışırız. Mesela; yukrda kullandığın şu cümleyi ele alacağım;
ما معن هذه جملة؟ yanlışlarımı düzeltirmisiniz?
 
 
ما معنى هذه الجملة؟ Bu cümlenin manası nedir?
 
ارجو ان تصححوا الاخطاء Hataları düzeltmenizi rice ederim. Umarım.
 
 
أتمنى من أخواني التصحيح إذا كان هناك أخطاء Bakınız bu cümle aşağıda Arap arkadaşın kullandığı bir ifade ve ben hemen o ifadeyi buraya manasıyla beraber almış oldum.
Eğer hatalar varsa arakadaşlardan düzeltmesini dilerim.(Arab'ın kullanışı) 


Düzenleyen visam - 09Haziran2008 Saat 14:50



IP
HalitB
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 06Haziran2008
Konum: Ystanbul
Gönderilenler: 1313

Alıntı HalitB Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 14:35
Teşekkür sen sedef   ben Halid ve senı çok sevıyorum türkçe
أتمنى من أخواني التصحيح إذا كان هناك أخطاء



IP
visam
Faal Üye
Faal Üye


Kayıt Tarihi: 22Şubat2008
Gönderilenler: 2331

Alıntı visam Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 14:41
Orjinalini yazan: khaled_221989

Teşekkür sen sedef   ben Halid ve senı çok sevıyorum türkçe
أتمنى من أخواني التصحيح إذا كان هناك أخطاء
 
 
نعم فيها اخطاء ليست مهممة
Sedef sana teşekkür ederim. veya Sedef sana teşekkürler.
Ben Halid.
Ben türkçeyi çok seviyorum. 



IP
salihun
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 03Mayıs2008
Konum: Bursa
Gönderilenler: 1245

Alıntı salihun Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 14:41
كيف  تحب  يا خالد  إنك  لا تتعرفها

Düzenleyen salihun - 09Haziran2008 Saat 14:42



IP
HalitB
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 06Haziran2008
Konum: Ystanbul
Gönderilenler: 1313

Alıntı HalitB Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 14:44
شكرا لك يا أخي وسام على التصحيح وبالنسبة للأخ صالح فلم أفهم الجملة جيدا الرجاء الشرح



IP
salihun
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 03Mayıs2008
Konum: Bursa
Gönderilenler: 1245

Alıntı salihun Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 14:45
هل كنت تحب  باللغة التركية  أو بسدف  أيهم؟

Düzenleyen salihun - 09Haziran2008 Saat 14:45



IP
HalitB
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 06Haziran2008
Konum: Ystanbul
Gönderilenler: 1313

Alıntı HalitB Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 14:47
لا كنت أقصد بالطبع اللغة التركية الجميلة العزيزة على قلب كل عربي وعربية ولكن لماذا السؤال يا صديقي



IP
@sedef@
Aktif Üye
Aktif Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 17Mayıs2008
Gönderilenler: 108

Alıntı @sedef@ Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 14:48
انتظر جوابك يا خالد



IP
HalitB
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 06Haziran2008
Konum: Ystanbul
Gönderilenler: 1313

Alıntı HalitB Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 14:49

لا اله إلا الله يا أخوان أنا لا أتقن اللغة التركية وإن كنت أخطأت فالأخ وسام قد صحح لي وأنا أصلا لا أعرف سدف هل هو ذكر أم أنثى وأنا كنت أقصد اللغة التركية

وأرجو أن لا تفهموا بالخطأ



Düzenleyen khaled_221989 - 09Haziran2008 Saat 14:50



IP
visam
Faal Üye
Faal Üye


Kayıt Tarihi: 22Şubat2008
Gönderilenler: 2331

Alıntı visam Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 14:52
Arkadaşlar (Salihun ve Sedef) Kusura bakmayın. Halidin ifadesini yanlış algılayıp arkadaşı zor durumda bıraktınız. En azından benim açıklamamı veya düzeltmelerimi okumalıydınız.



IP
salihun
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 03Mayıs2008
Konum: Bursa
Gönderilenler: 1245

Alıntı salihun Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 14:52
فهمت  من هذا الجملتك  إنك تحب  بالسدف  و تكتب حبك  بالتركية
 
 
Teşekkür sen sedef   ben Halid ve senı çok sevıyorum türkçe


Düzenleyen salihun - 09Haziran2008 Saat 14:52



IP
visam
Faal Üye
Faal Üye


Kayıt Tarihi: 22Şubat2008
Gönderilenler: 2331

Alıntı visam Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 14:53
يا خالد؛ لا تحزن انا شرحتهما بانهما لم يفهما ما تقصده



IP
HalitB
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 06Haziran2008
Konum: Ystanbul
Gönderilenler: 1313

Alıntı HalitB Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 14:54
أنا أخطأت بالجملة لأني لا أعرف القواعد في اللغة التركية وأعتذر عن كتابتي وأرجو أن تترجم إلى اللغة التركية مع التصحيح وشكرا



IP
@sedef@
Aktif Üye
Aktif Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 17Mayıs2008
Gönderilenler: 108

Alıntı @sedef@ Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 14:55
يا وسام ما معنى وسام؟



IP
HalitB
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 06Haziran2008
Konum: Ystanbul
Gönderilenler: 1313

Alıntı HalitB Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 14:55
شكرا يا أخ وسام على الترجمة وأنت تعلم أني أخطأت لأني لا أعرف القواعد في الجملة باللغة التركية وعلى العموم ما حصل قد حصل



IP
salihun
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 03Mayıs2008
Konum: Bursa
Gönderilenler: 1245

Alıntı salihun Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 14:59
يا خالد  عفوا  ،إنى  كتبت  وهو  أضحكة  لك

Düzenleyen salihun - 09Haziran2008 Saat 15:00



IP
visam
Faal Üye
Faal Üye


Kayıt Tarihi: 22Şubat2008
Gönderilenler: 2331

Alıntı visam Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Haziran2008 Saat 14:59
Orjinalini yazan: khaled_221989

أنا أخطأت بالجملة لأني لا أعرف القواعد في اللغة التركية وأعتذر عن كتابتي وأرجو أن تترجم إلى اللغة التركية مع التصحيح وشكرا
 
"Ben cümle de hata ettim. Çünki Türkçe kuralları bilmiyorum. Yazımdan dolayı özür diliyorum. Düzelterek Türçeye çevirmenizi rica ederim. Teşekkürler.
 
 
"Halid Üzülme. Seni yanlış anladılar. Onlara ben açıkladım."



IP

Sayfa   2 Sonraki >>
Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
Konuyu Yazdır Konuyu Yazdır

Forum Atla
Kapalı Foruma Yeni Konu Gönderme
Kapalı Forumdaki Konulara Cevap Yazma
Kapalı Forumda Cevapları Silme
Kapalı Forumdaki Cevapları Düzenleme
Kapalı Forumda Anket Açma
Kapalı Forumda Anketlerde Oy Kullanma


Copyright ©2001-2006 Web Wiz Guide

Bu Sayfa 0,111 Saniyede Yüklendi.