Onlinearabic.net Anasayfası   Aktif KonularAktif Konular  TakvimTakvim  Forumu AraArama  YardımYardım  Kayıt OlKayıt Ol  GirişGiriş   
aöf ilahiyat önlisans arapça dersleri
الأبواب السوداء - Grup Sevda
  Forum Anasayfası Onlinearabic.netابواب المراسلة العربية ARAPÇA YAZIŞMA GRUPLARIالأبواب السوداء - Grup Sevda
Mesaj icon Konu: Bilmece Bildirmece Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
<< Önceki Sayfa   14 Sonraki >>
Pratik Arapça Dersleri
Yazar Mesaj
sandal11
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 14Nisan2008
Konum: Konya
Gönderilenler: 273

Alıntı sandal11 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 19Mayıs2008 Saat 16:50

bir yerde kontrol kalemi ve gorevlerini şu şekilde izah etmişler

 

 

مبدا عمل مفك الكهرباء: نتيجة مرور التيار الكهربائي في المفك يضيء المصباح الصغير0
فهو يستخدم للكشف عن وجود التيار الكهربائي من عدمه فلو كان هناك تيار يضيء المصباح واذا لم يكن فانه لايضيء0
مكان الاصبع: في نهاية المفك يوجد قطعة دائرية هي مكان وضع الاصبع


IP
visam
Faal Üye
Faal Üye


Kayıt Tarihi: 22Şubat2008
Gönderilenler: 2331

Alıntı visam Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 19Mayıs2008 Saat 17:12
جزيل الشكر صديقنا صندال  لهذه المعلومات الهامة.

IP
sandal11
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 14Nisan2008
Konum: Konya
Gönderilenler: 273

Alıntı sandal11 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 19Mayıs2008 Saat 17:38

لا شكر علي الواجب  استاذنا وسام



Düzenleyen sandal11 - 26Mayıs2008 Saat 09:58

IP
visam
Faal Üye
Faal Üye


Kayıt Tarihi: 22Şubat2008
Gönderilenler: 2331

Alıntı visam Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 19Mayıs2008 Saat 18:00
العفو يا استاذنا الثاني في منتدانا هذه   . و انت ايضا استاذى بعد الان.

Düzenleyen visam - 19Mayıs2008 Saat 18:14

IP
salihun
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 03Mayıs2008
Konum: Bursa
Gönderilenler: 1245

Alıntı salihun Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 21Mayıs2008 Saat 23:57
 
 
يعلمه  كلكم
 ,


Düzenleyen salihun - 15Kasım2009 Saat 13:49

IP
visam
Faal Üye
Faal Üye


Kayıt Tarihi: 22Şubat2008
Gönderilenler: 2331

Alıntı visam Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 22Mayıs2008 Saat 13:52
  
 
      طبعا
    
      ,و،

IP
sandal11
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 14Nisan2008
Konum: Konya
Gönderilenler: 273

Alıntı sandal11 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 22Mayıs2008 Saat 14:36
 اذا كان العبد يعلم مقامه  الاجابة هي : شهادة ان لا اله الا الله و  ان محمدا رسول الله

IP
visam
Faal Üye
Faal Üye


Kayıt Tarihi: 22Şubat2008
Gönderilenler: 2331

Alıntı visam Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 22Mayıs2008 Saat 16:23
Orjinalini yazan: salihun

 
 
يا أستذانى  صندل  و وسام 
الإجابتكما  صحيح  جدا ،شكرا  جزيلا  لمروركما
 
 
 
عليك الاتضع ,ال، على الكلمة الملصقة بضمير. ــ اجابة كما ــ اجابتكما. الاجابتكما هذه خاطئة.
 
 
ثاية؛ صحيحة
 


Düzenleyen visam - 22Mayıs2008 Saat 16:25

IP
visam
Faal Üye
Faal Üye


Kayıt Tarihi: 22Şubat2008
Gönderilenler: 2331

Alıntı visam Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 22Mayıs2008 Saat 16:37
Orjinalini yazan: salihun

s.a
 
قلتَنى  مرة  ألف  هذه المنبهة  لكن  لا فائدة
أعتقد   لن  أتعلم  هذه  العربية  قطعا!
 
بسمه تعالى؛ و لاتهنوا ولاتحزنوا و...الخ.
 
تصحيح جديد؛ الف مرة  احسن

IP
sandal11
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 14Nisan2008
Konum: Konya
Gönderilenler: 273

Alıntı sandal11 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 23Mayıs2008 Saat 17:23

 Taşıma Su  Japon İhtiyarın adımıymış ?

 

IP
sandal11
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 14Nisan2008
Konum: Konya
Gönderilenler: 273

Alıntı sandal11 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 23Mayıs2008 Saat 17:35

Salihun  Bende sana bir bilmece sorayım

 

طرقت الباب حتي كل متني-- فلما كل متني كلمتني
فقالت اسماعيل صبرا----  فقلت اسما عيل صبري

anlamı nedir


IP
visam
Faal Üye
Faal Üye


Kayıt Tarihi: 22Şubat2008
Gönderilenler: 2331

Alıntı visam Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 23Mayıs2008 Saat 18:50
Orjinalini yazan: sandal11

Salihun  Bende sana bir bilmece sorayım

 

طرقت الباب حتي كل متني-- فلما كل متني كلمتني
فقالت اسماعيل صبرا----  فقلت اسما عيل صبري

anlamı nedir

 
Haddim olmayarak tercüme etmeye çalışacağım. Çok fazla yorulmamıza müsaade etmezsin inşaallah.
 
"Yoruluncaya kadar bir kapıyı çaldım.
Yorulduğumda O benimle konuştu ve
dediki İsmail sabret
Dedim ki İsmail sabrımdır."

IP
sandal11
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 14Nisan2008
Konum: Konya
Gönderilenler: 273

Alıntı sandal11 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 23Mayıs2008 Saat 18:53

Estağfirullah burada hem eğlenip hem öğreniyoruz

Biraz yaklaşmıssın

IP
sandal11
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 14Nisan2008
Konum: Konya
Gönderilenler: 273

Alıntı sandal11 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 23Mayıs2008 Saat 18:55
Biraz daha gayret edersen belki tam olarak çevirebilirsin  

IP
visam
Faal Üye
Faal Üye


Kayıt Tarihi: 22Şubat2008
Gönderilenler: 2331

Alıntı visam Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 23Mayıs2008 Saat 19:00
Hocam ben bizim yöresel tabirle "ığşaladım" yani yordum, yordum, yordum yakalama kıvamına getirdim. Şimdi sıra "Salihun"da...

IP
sandal11
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 14Nisan2008
Konum: Konya
Gönderilenler: 273

Alıntı sandal11 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 23Mayıs2008 Saat 19:04
Eyvallah üstadım bekliyorum Maşaallah Salihun çok aktif bende,  ondaki enerji yok  Allah hepinize selamet versin

IP
visam
Faal Üye
Faal Üye


Kayıt Tarihi: 22Şubat2008
Gönderilenler: 2331

Alıntı visam Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 23Mayıs2008 Saat 19:07
Hocam bekleyelim....

IP
sandal11
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 14Nisan2008
Konum: Konya
Gönderilenler: 273

Alıntı sandal11 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 23Mayıs2008 Saat 19:11

Tamam hocam sabırla Salihun Kardeşimizi bekliyoruz


IP
sandal11
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 14Nisan2008
Konum: Konya
Gönderilenler: 273

Alıntı sandal11 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 24Mayıs2008 Saat 09:05

 

Benim soru biraz zor oldu  tamamıyla kelime oyunu hakkınızı helal edin sizi yordum

 

طرقت الباب حتي كل متني-- فلما كل متني كلمتني
فقالت اسماعيل صبرا----  فقلت اسما عيل صبري

 

Birinci cümledeki kelime كل  zayıfladı  ağrıdı  متن     Avuç içi ,aya   ikinci cümledeki  kelime yine aynı anlamda         ( Kelle- Metni )  üçüncüsü ise* (bayan) benimle konuştu* demek .

İkinci mısrada : birinci cümledeki kelime İsmail  ikinci cümledeki ise  * Esma  Iyle  Sabri  * 

Iyle  azaldı  tükendi anlamınadır .

 

Şimdi tercümeyi siz yapın  



Düzenleyen sandal11 - 24Mayıs2008 Saat 09:08

IP
visam
Faal Üye
Faal Üye


Kayıt Tarihi: 22Şubat2008
Gönderilenler: 2331

Alıntı visam Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 24Mayıs2008 Saat 09:47
Orjinalini yazan: sandal11

 

Benim soru biraz zor oldu  tamamıyla kelime oyunu hakkınızı helal edin sizi yordum

 

طرقت الباب حتي كل متني-- فلما كل متني كلمتني
فقالت اسماعيل صبرا----  فقلت اسما عيل صبري

 

Birinci cümledeki kelime كل  zayıfladı  ağrıdı  متن     Avuç içi ,aya   ikinci cümledeki  kelime yine aynı anlamda         ( Kelle- Metni )  üçüncüsü ise* (bayan) benimle konuştu* demek .

İkinci mısrada : birinci cümledeki kelime İsmail  ikinci cümledeki ise  * Esma  Iyle  Sabri  * 

Iyle  azaldı  tükendi anlamınadır .

Avuçlarım yoruluncaya (ayalarım şişinceye)kadar kapıyı çaldım,
Avuçlarım şişince o benimle konuştu(O bayan bana),
İsmail sabır dedi
Bende Esma! Sabrim kalmadı (azaldı)  dedim.  
 
"TAŞIMA SU" İle bu kadar!
 
Teşekkürler üstad. 

 



Düzenleyen visam - 24Mayıs2008 Saat 10:03

IP
sandal11
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 14Nisan2008
Konum: Konya
Gönderilenler: 273

Alıntı sandal11 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 24Mayıs2008 Saat 10:17

Evet üstatlar gerçekten güzel olmuş acizane birde ben yapayım

 
Elim ağrıyıncaya kadar kapıyı çaldım
Elim ağrıdığında (çıkıp ) benimle konuştu
Ve bana , İsmail sabret dedi
Bende , Esma artık sabrım kalmadı dedim
 
 

IP
sandal11
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 14Nisan2008
Konum: Konya
Gönderilenler: 273

Alıntı sandal11 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 24Mayıs2008 Saat 10:28
Salihun tercüme  güzel yalnız bir kapıyı çaldım demişsin bu halde  kapı nekira olur ozaman rastgele bir kapıyı çalmış gibi bir anlam çıkar. Umarım kimin kapısını çaldığını biliyorsundur   
    kapıyı çaldım dersek marife olur ,birde benimle konuştu bölümünü atlamışsın diğerleri güzel 
 
 

IP
sandal11
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 14Nisan2008
Konum: Konya
Gönderilenler: 273

Alıntı sandal11 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 24Mayıs2008 Saat 10:39

 

استاذنا وسام  الان دوركم في  سؤال  ننتظر سؤالكم  بفارغ الصبر 

 

 دمتم سالمين


IP
salihun
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 03Mayıs2008
Konum: Bursa
Gönderilenler: 1245

Alıntı salihun Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 24Mayıs2008 Saat 10:44
شاء  الله
 
 
 


Düzenleyen salihun - 15Kasım2009 Saat 13:43

IP
visam
Faal Üye
Faal Üye


Kayıt Tarihi: 22Şubat2008
Gönderilenler: 2331

Alıntı visam Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 24Mayıs2008 Saat 10:47
 
سلمت يداك استاذنا صندل، ننتظر دوامه. هذه الممارسات تؤدي الى تعلمنا العربية جيدا  ايضا  تضع او تقوي   المحبة ييننا. جزيل الشكر، مع السلامة
 
 
Birbirimize cevabı aynı anlarda yazdığımızdan ortaya acaip bir durum çıkmış. 


Düzenleyen visam - 24Mayıs2008 Saat 11:04

IP
visam
Faal Üye
Faal Üye


Kayıt Tarihi: 22Şubat2008
Gönderilenler: 2331

Alıntı visam Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 24Mayıs2008 Saat 10:55
 
 
 هيا أجيبوا ؛

مرة كان فى فريق نمل يلعبون كرة كدم و يلعب معهم صرصور لية؟

 
هذه الجملة ليست فصحى كما رأيتم. العفو ممن يهم الامر!


Düzenleyen visam - 24Mayıs2008 Saat 11:00

IP
sandal11
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 14Nisan2008
Konum: Konya
Gönderilenler: 273

Alıntı sandal11 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 24Mayıs2008 Saat 11:08
bu yazı  Mısır lehçesinde yazılmış  Belki şu şekilde daha iyi anlaşılır
 

مرة كان يلعب فريق نمل كرة القدم و يلعب معهم  صرصرا . لمذا ؟

 
Birkeresinde  karınca takımı maç yaparken hamam böceği'de onlarla birlikte oynuyormuş neden?
 
cevabını ben biliyorum ama belki Salihun da denemek ister

IP
sandal11
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 14Nisan2008
Konum: Konya
Gönderilenler: 273

Alıntı sandal11 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 24Mayıs2008 Saat 11:20
burada cümle tercümesi sorulmuyor karınca takımında hamam böceği niye futbol oynuyor o soruluyor Salihun kardeş cevabını arapça olarak bekliyoruz

Düzenleyen sandal11 - 24Mayıs2008 Saat 11:21

IP
visam
Faal Üye
Faal Üye


Kayıt Tarihi: 22Şubat2008
Gönderilenler: 2331

Alıntı visam Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 24Mayıs2008 Saat 11:21
صديق صالح، علما انك ماتحب الكرة القدم. هذا حظك السيئ.

IP
sandal11
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 14Nisan2008
Konum: Konya
Gönderilenler: 273

Alıntı sandal11 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 24Mayıs2008 Saat 11:24
ustad misadenle bir düzeltme yapmak istiyorum  علما  yerine يظهر  kelimesi daha uygun   görünüşe bakılırsa anlamı verir  sizin yazdığınız  şunu bilki  gibi bir anlam verir

IP

<< Önceki Sayfa   14 Sonraki >>
Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
Konuyu Yazdır Konuyu Yazdır

Forum Atla
Kapalı Foruma Yeni Konu Gönderme
Kapalı Forumdaki Konulara Cevap Yazma
Kapalı Forumda Cevapları Silme
Kapalı Forumdaki Cevapları Düzenleme
Kapalı Forumda Anket Açma
Kapalı Forumda Anketlerde Oy Kullanma


Copyright ©2001-2006 Web Wiz Guide

Bu Sayfa 0,109 Saniyede Yüklendi.