Onlinearabic.net Anasayfası   Aktif KonularAktif Konular  TakvimTakvim  Forumu AraArama  YardımYardım  Kayıt OlKayıt Ol  GirişGiriş   
aöf ilahiyat önlisans arapça dersleri
Deyimler ve Atasözleri Sözlüğü - معجم الحكم و الأمثال
  Forum Anasayfası Onlinearabic.netالمعاجم العربية - KELİME HAZİNESİDeyimler ve Atasözleri Sözlüğü - معجم الحكم و الأمثال
Mesaj icon Konu: Arapçada Edatlar Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
Sayfa   2 Sonraki >>
Pratik Arapça Dersleri
Yazar Mesaj
Ersil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Malatya
Gönderilenler: 592

Alıntı Ersil Cevapla bullet Konu: Arapçada Edatlar
    Gönderim Zamanı: 14Kasım2006 Saat 22:47



ARAPÇADA EDATLAR

 

Pratik konuşmada, tercümede,ilmi kitaplarda kısacası arapça ile ilgili her konuda sürekli önümüze gelen ancak başlı başına pekte irdelenmeyen edatlar bizi (en azından beni) çok zora sokuyor.Halbuki doğru mana vermek için bilinmesi zaruri olan bu edatlar bir fiil çekimi kadar bir dilbilgisi kuralı kadar önemli bence.Bu konuyu bu form vasıtasıyla ve de herkesin iştirakiyle, çeşitli misallerle zihnimize iyice kazıyabiliriz.İnşaallah herkes faydalanır.

------------------------------------------------------------------
Edatlar konusunda bendeki kaynak kitap Hasan Akdağın hazırladığı ''Arap Dilinde Edatlar''  ve ayrıca arapça olarak hazırlanmış ve genelde irabi yönünü işleyen ''El-minhac Fil Kavaidi vel İrab'' kitabı var.Ayrıca onlinearabic sözlükten de faydalanabiliriz.
------------------------------------------------------------------


Düzenleyen Ersil - 24Aralık2006 Saat 23:52



Bilende O Bildirende
IP
Ersil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Malatya
Gönderilenler: 592

Alıntı Ersil Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 14Kasım2006 Saat 23:01



بِمَثابَةِ

--------------------------------------

Barınak,sığınak, toplanma yeri anlamlarına gelen bu kelime, cer harflerinden ب  ile kullanılırsa ‘’olarak, gibi, -imiş gibi,.... yerine’’ anlamları vermektedir.misal:

 
أيُّ تَعَدٍّ على قبرِص يُعتبرُ بمثابة تَعَدٍّ على تركيا

Kıbrıs’a yapılacak herhangi bir tecavüz Türkiye’ye yapılmış gibi kabul edilecektir.

 

Türkçe’de de ‘’mesabesinde’’ şeklinde kullanıldığı olur.Ve muzaf olarak kullanılır.

 
Örnek :
كوريا الشمالية تعتبر عقوبات الأمم المتحدة بمثابة اعلان حرب  

Kuzey Kore,Birleşmiş Milletlerin yaptırımlarını savaş ilanı olarak değerlendiriyor.

 
أخيراً اعترف بالفشل .. بوش يؤكد أن العراق بمثابة "فيتنام" للجيش الأمريكي

Sonunda başarısızlığı itiraf etti…Bush, Irak’ın amerikan ordusu için ‘’vietnam’’ gibi olduğunu doğruladı.

 

 


Düzenleyen Ersil - 14Kasım2006 Saat 23:33



Bilende O Bildirende
IP
Ersil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Malatya
Gönderilenler: 592

Alıntı Ersil Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 14Kasım2006 Saat 23:56

بِمُجَرَّدِ

-------------------------------------------
 
Çıplak,soyut,yalın,sadece,yalnız gibi manalara gelir ancak yanında be
harfi cerle olursa’’hemen….ir, …..irmez’’ gibi manalarda verir.
 

خرج من مكتبه بمجرد إنتهاء العمل

Çalışma biter bitmez bürosundan çıktı
 
Bazen önüne ا gelerek bimücerredi mâ şeklinde kullanılabilir.Anlamında
herhangi bir değişiklik olmaz.Bazı kullanım şekilleri aşağıdaki gibidir
 

كيف تعرف شخصا بمجرد أن تصافحه؟

Sadece tokalaşarak bir kişiyi nasıl tanıyabilirsin

 
هل يلزم الإمساكُ عن الأكلِ والشُربِ بمجرد سماع أذان الفجر؟

Sabah ezanını işitir işitmez yeme ve içmeyi bırakmak gerekirmi

?

الطلاق بمجرد النية لا يقع.

Boşanmak yalnız niyetle hasıl olmaz. 



Düzenleyen Ersil - 15Kasım2006 Saat 09:09

Bilende O Bildirende
IP
Ersil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Malatya
Gönderilenler: 592

Alıntı Ersil Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 15Kasım2006 Saat 09:15

بِمَزِيدٍ

 

‘’fazla, büyük,ziyade,daha fazla’’ anlamına gelen sıfattır.

 

تَلَقَّيْتُ نَبََأَ نَجاحِكَ بمزيدِ الإرْتِياحِ

Büyük bir memnuniyetle başarı haberini aldım.

 

تلقيت نبأ وفاةِ المرحومِ بمزيد الاسفِ

Büyük bir üzüntüyle rahmetlinin ölüm haberini öğrenmiş bulunuyorum.

 

عنان يطالب بمزيد من المساعدات لأفريقيا

Annan Afrika için daha fazla yardım istiyor.

 

ليسَ لَهُ من مزيدٍ

Alacağı kadar almış,daha fazlasına yer yok.

 

له مزيد من الخبرة

Onun bir hayli deneyimi var.

 


Bilende O Bildirende
IP
ibotea
Yönetici
Yönetici
Simge
Site ve Forum Yöneticisi

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Gönderilenler: 1329

Alıntı ibotea Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 15Kasım2006 Saat 17:33
Merhaba Ersil, her zaman ki gibi yine çok isabetli bir konuya değinmişsin. Teşekkür ediyorum. Ben de arkadaşlara bu konuda Dağarcık Yayınlarından çıkan "Örnekleriyle Arapça'da Bağlaçlar ve Yapılar" isimli çalışmayı öneriyorum.

IP
Ersil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Malatya
Gönderilenler: 592

Alıntı Ersil Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 16Kasım2006 Saat 16:35

بِمُقْتَضَى

 

‘’Mucibince, gereğince, …..e göre'' gibi manaları var.

 

بمقتضى المادة 13

13.madde gereğince

 

يجب تنفيذ الأوامر بمقتضى فقرة 1 من هذه المادة

Bu maddenin 1.paragrafı gereğince emirlerin uygulanması gerekiyor.

 

بمقتضى كلامه

Sözüne göre.

 

مقتضى الظاهر

Görünüşe göre.

 

بمقتضى الحال

Duruma göre.

 

عند الاقتضاء

Gerektiği zaman,gerekmesi halinde.



Düzenleyen Ersil - 16Kasım2006 Saat 16:36

Bilende O Bildirende
IP
Ersil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Malatya
Gönderilenler: 592

Alıntı Ersil Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 16Kasım2006 Saat 16:40
Orjinalini yazan: ibotea

Merhaba Ersil, her zaman ki gibi yine çok isabetli bir konuya değinmişsin. Teşekkür ediyorum. Ben de arkadaşlara bu konuda Dağarcık Yayınlarından çıkan "Örnekleriyle Arapça'da Bağlaçlar ve Yapılar" isimli çalışmayı öneriyorum.
 
s.a.
tşk.inşaallah faydalı olur.
------------------------------------
ayrıca arkadaşlar, hatalı gördüklerini yada eklemek istediklerini yazarlarsa daha faydalı olur inş.

Bilende O Bildirende
IP
Ersil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Malatya
Gönderilenler: 592

Alıntı Ersil Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 16Kasım2006 Saat 20:11

بِوَجْهٍ

 

manası yüz olmakla birlikte :

 

قابلته وجها بوجه

Onunla yüzyüze karşılaştım

 

yön, taraf ,yan gibi manalarıda var.

 

على وجه الاجمال

Kabaca, ayrıntıya girmeden.

 

على وجه التقريب

Yaklaşık olarak.

 

على وجه خاص

Özel olarak.

 

بوجه عام

Genel olarak.

 

بدون وجه حق

Haklı bir yanı olmaksızın.

 

على هذا الوجه

Böylece, bu minval üzre.

 

على غير وجهه

Yanlış bir şekilde.

 

على الوجه الآتي

Aşağıdaki şekilde.

 

لوجه الله

Allah rızası için.

 

في وجهه

Önünde huzurunda

 

من كل وجه

Her yandan her yönden.

 

على وجه التفصيل

Ayrıntılı olarak.

 

بوجه من الوجوه

Herhangi bir şekilde,tarzda.

 

ليس لكلامك وجه

Sözünün kabul edilir bir yanı yok.

 

ضرب وجه الامر وعينه

Hassas bir noktaya temas etti.


Bilende O Bildirende
IP
Nurulhak
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 11Kasım2006
Gönderilenler: 270

Alıntı Nurulhak Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 17Kasım2006 Saat 19:48
arapçada çok konu var ya :( başarabilmek zor gibi :( sanki....

IP
Ersil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Malatya
Gönderilenler: 592

Alıntı Ersil Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 18Kasım2006 Saat 08:56

s.a.

Arapçada çok konu olduğu doğru hemde birçok dilde olmayan çok detaylı konular var.
Ama burda heralde önemli olan arapçayı hangi amaçla öğrenmek istediğimizdir.Arapça öğretimine başlamadan öncede bence öğrenciye bunu açıklamak lazım.yani öğrenci neyi niçin öğrenecek nerde kullanacak.Eğer sadece konuşmak isitiyorsa önünde şu kadar zaman var eğer Kurânı anlamak istiyorsa şu kadar zaman ve şu kitapları bilmen gerekir vs.Arapçayı dilini her yönüyle çözmek istiyorsa şu kadar zaman veya şu kitaplar şart diyerek öğrenciyi doğru bilgilendirmek gerekir.Yani öğrenciyi yanlış yönlendirip sonuçta hüsran olmasın.Aynen bilgisayar bilmek gibi.Bilgisayarda word excel bilende bilgisayar biliyorum diyor.Network konularında uzman olanda biliyorum diyor.Web sayfası yapmasını bilende biliyorum diyor.Photoshop bilende biliyorum diyor.Aslında hepsi kendi alanında bilgisayarı biliyor.Belki arapçayıda bu şekilde düşünmek gerekebilir.
-------------------------------------------------------------------------------------------------- 
aslında bunlar bildiklerinizin dışında değil.yani metnin içinde bu ibareler geçtiğinde anlarsınız ama tam mana vermek gerektiğinde bunları bilmek daha iyi. 

Bilende O Bildirende
IP
Ersil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Malatya
Gönderilenler: 592

Alıntı Ersil Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 18Kasım2006 Saat 08:59

تارَّةً

 

Genellikle kullanıldığı cümlelerde tekrarlık manası verir.

 

قرأت الكتاب تارة بعد تارة

Kitabı defalarca okudum.

 

تارة بعد أخرى=تارة بعد تارة

Zaman zaman,defalarca,birçok kez.

 

محمد تارة يأتي وتارة لا يأتي

Muhammed bazen gelir,bazen gelmez.

 

يتكلم أحمد تارة بكونه وزيرا وأخرى بكونه مواطنا

Ahmet bazen bakan gibi bazen de  vatandaş gibi konuşuyor.


Bilende O Bildirende
IP
Ersil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Malatya
Gönderilenler: 592

Alıntı Ersil Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 18Kasım2006 Saat 19:00

تِباعاً

 

Peşpeşe,ardarda,seri halinde gibi arka arkaya, sıralı olma manası vardır.

 

ينشر بعض الكتاب أعمالهم تباعا في الصحف اليومية والمجلات

Bazı yazarlar çalışmalarını günlük gazete ve dergilerde seri halinde yayınlıyorlar.

 

إن وزراء الخارجية التركية وروسيا وبريطانيا وايران والمانيا سيزورون البلد تباعا

Türkiye, Rusya, İngiltere, İran, ve Almanya’nın dışişleri bakanları ardarda ülkeyi ziyaret edecekler.

 

الأطباء الذين عملوا تباعا بالقطاع الخاص ثم العام فشلوا في محاولتهم .

Önce özel sektörde ardından da kamu sektöründe çalışan doktorlar denemelerinde başarısız oldular.


Bilende O Bildirende
IP
Nurulhak
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 11Kasım2006
Gönderilenler: 270

Alıntı Nurulhak Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 18Kasım2006 Saat 20:21

sağol abi haklısın... ama eğitimimzde bu olmuyo genelde.. sonra bi bakıyoruz ki ne konuşabiliyoruz ne kuranı anlayabiliyoruz... ülkemizde eğitim mçok tartışılır aslında o yüzden susuyorum


IP
Ersil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Malatya
Gönderilenler: 592

Alıntı Ersil Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 19Kasım2006 Saat 21:45

التَّبِعَةُ

 

sonucu,sorumluluk,mesuliyet gibi manaları vardır.

 

ألقى التبعة عليه

Sorumluluğu onun üzerine attı

 

يتحمل الموظفون تبعة تأخرهم

Memurlar geç kalmalarının sonucuna katlanırlar.

 

رجال العمل يتحملون تبعة إنشاء الاتحاد الجمركي

İşadamları, gümrük birliği oluşturulması sorumluluğunu üzerlerine aldılar.

 

 

إن تبعة الخسائر ذلك السارق

Hasarların sorumlusu şu hırsızdır.

 

يجب أن يتحمل العدو الاسرائيلي تبعة المجزرة

Düşman israilin, katliamın sorumluluğunu üstlenmesi gerekir.


Bilende O Bildirende
IP
dileğim
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 04Ekim2006
Konum: Kocaeli
Gönderilenler: 0

Alıntı dileğim Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 20Kasım2006 Saat 12:50
Orjinalini yazan: Nurulhak

sağol abi haklısın... ama eğitimimzde bu olmuyo genelde.. sonra bi bakıyoruz ki ne konuşabiliyoruz ne kuranı anlayabiliyoruz... ülkemizde eğitim mçok tartışılır aslında o yüzden susuyorum

Evet nurulhak haklısın 

IP
Ersil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Malatya
Gönderilenler: 592

Alıntı Ersil Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 20Kasım2006 Saat 19:58

حِينَ – حِينَما

 

‘’Zaman,vakit,süre, ….dığında, -ince  gibi manaları olan bu kelime kendisinden sonra gelen isme muzaf olur kendisinden önce gelen fiilede mefulun fih olur.Sonuna ma eklenmesiyle manası …diği zaman,…diğinde gibi bir mana alır manası pek değişmez.

 

حين تسقط الأوراق

Yapraklar düştüğü zaman.

 

دخل الطلاب الصف حين دق الجرس

Zil çalınca öğrenciler sınıfa girdiler

 

هل أتى على الإنسان حين من الدهر

İnsanın üzerinden uzun bir süre geçmedimi?

 

حين أذكرك أبتسم وحين أبتسم تملأ عيوني

Seni andığımda tebessüm ediyorum,tebessüm ettiğim zaman da gözlerim doluyor.

 

Farklı kullanım şekilleri:

 

من حين لآخر=حينا بعد حين=بين حين و حين=من حين إلى حين=بعض الأحيان=أحيانا=حينا=من حين و آخر

Bazen, zaman zaman, ara sıra.

 

 

كان لي صديق يزورني بين حين و حين

Bir arkadaşım vardı, beni zaman zaman ziyaret ederdi.

 

في معظم الأحيان=في أغلب الأحيان

Çoğu zaman

 

جاء أحمد في حينه

Ahmed zamanında geldi

 

دخل اللص البيت على حين غفلة من الحارس

Bekçi dalgınken hırsız eve girdi.

 

الكلمات المتداولة بين الناس كانت سيئة حينذاك

İnsanlar arasında dolaşan sözler o zaman kötüydü.

 

وبالمصادفة وجد علي حينذاك صورة لأبيه يوسف

Ali, o zaman rastgele babası yusufun resmini buldu.

 

الحكومة مستمرة إلى حين تشكيل الحكومة الجديدة

Yeni hükümet kuruluncaya dek (mevcut) hükümet  devam edecektir.

 

كل واحد عدو لكل واحد على حين أن كل واحد يحتاج إلى الآخر

Herkesin herkese muhtaç olduğu bir zamanda herkes herkese düşman.

 

يعيشون في الحاضر والمستقبل في حين أننا لا نزال نحلم أحلام الماضي

Biz hala geçmişin rüyalarını görüp oyalanırken,(onlar) hali hazırı ve geleceği yaşıyorlar.

 

حينما عاد إلى البيت وجد أن صديقه قد سبق إليه

Eve döndüğünde arkadaşının kendisinden önce eve gelmiş olduğunu gördü.


Bilende O Bildirende
IP
Ersil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Malatya
Gönderilenler: 592

Alıntı Ersil Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 21Kasım2006 Saat 20:34

سُرْعانَ

 

‘’ne kadar hızlı,süratli’’ manasına gelir.ما أسرعه  manasında kullanılır.kelimeden sonra ma masdariyye kullanılır.

 

سرعان ما عرف الحقيقة

Gerçeği anlamakta gecikmedi.Çok geçmeden gerçeği anladı.Hemen gerçeği anladı.

 

سرعان ما ندم على ما فعل

Yaptığına hemen pişman oldu.Yaptığına pişman olmakta gecikmedi.

 

سرعان ما طوَّق الجيش العثماني الصليبيين

Çok geçmeden Osmanlı ordusu haçlıları kuşattı.

 

سرعان ما تشرق الشمس بعد الغروب

Güneş battıktan sonra çok çabuk doğuyor.

 

ثم سرعان ما بدأت بالتطور

Sonra çok hızlı gelişmeye başladı.

 

إلا أن الكاتب سرعان ما يأخذ القارئ إلى أعماق الفكر

Ancak, yazar okuyucuyu çok hızlı bir şekilde düşüncenin derinliklerine götürüyor.


Bilende O Bildirende
IP
Ersil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Malatya
Gönderilenler: 592

Alıntı Ersil Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 23Kasım2006 Saat 20:24

سَواءٌ

 

‘’Eşit,orta,düz,benzer,denk’’ gibi manaları var.farklı kullanımları var.Müfret ve çoğullarda şekli değişmez هو سواءٌ – هما سواءٌ – هم سواءٌ – هن سواءٌ في ذلك

 

هذا سواء ذاك

Bu şunun bezeridir,dengidir.

 

سواء السبيل

Doğru yol

 

على السواء

Hiçbir farkı olmaksızın

 

وصلنا في سواء النهار

Gün ortasında ulaştık.

 

كل شيء لديه سواء

Ona göre her şey aynı,farkı yok.

 

رجل سواء القدم

Ayağı düz tabanlı bir adam.

 

هو رجل سواء والعدم

O varlığı yokluğu belli olmayan bir adam.


جميعكم عندي سواء

Siz benim yanımda eşitsiniz.

 

كلنا في الحقوق سواء

Hepimiz eşit haklara sahibiz.

 

أنا وأنت وهو كلنا في الخلق سواء عند الله

Ben,sen ve o hepimiz yaratılış bakımından Allah (c.c.) nezdinde eşitiz.


Bilende O Bildirende
IP
keremss
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 16Ekim2006
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 0

Alıntı keremss Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 25Kasım2006 Saat 20:50
selamun aleyküm ersil hocam
burda da ben ;).yukarda söylediklerinizden hareketle kendi adıma arapça konuşmak istiyorum..bu edatları itiraf etmeliyim ilk kez görüyorum.bizim cümlelerimiz çook basit olduğu için belk, yada kurabildiğimiz o kadar :).
imam hatipte bi parça bal çalınıyo ağızımıza yalnızca  bu devede kulak anlaşılan...
maşallah...

IP
Ersil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Malatya
Gönderilenler: 592

Alıntı Ersil Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 25Kasım2006 Saat 21:57

Bilende O Bildirende
IP
Ersil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Malatya
Gönderilenler: 592

Alıntı Ersil Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 25Kasım2006 Saat 23:39

أَلاَّ

Tek kelime olarakta kullanylabilir ألا   yada aslynda أن لا  olan ve bunlaryn birle?iminden meydana gelebilir.

 

1.Tek kelime olarak kullanylan ألا

Devamly fiillerden önce gelir ve e?er edattan sonra fiili muzari gelirse  ‘’te?vik’’ anlamy ifade eder.

 

örnek:

ألاَّ تصلي = Haydi namaz kylsana!

 

ألا تسْتَعِدَّ  = Haydi hazyrlansana!

 

E?er edattan sonra fiili mazi gelirse ‘’kynama’’ anlamy ifade eder.

 

Örnek:

ألا درست = Bari ders çaly?saydyn! Ders çaly?saydyn ya!

 

 

2.Bir nasb edaty olan أن ve nefy yada nehy edaty olan لا nyn birle?iminden meydana gelir.Bu edatta di?eri gibi devamly fiilden önce gelir ancak bunu yukardakinden ayyrmak mümkündür.Çünkü أن bir nasb edaty oldu?u için kendinden sonra gelen fiili nasbeder ve mastara çevirir.Ancak yukardaki edatyn fiile herhangi bir etkisi yoktur.

 

أن  nin bile?imi olan لا e?er ki nehy içinse أن nin hareke etkisi olmaz ve لا  fiili cezmeder أن sadece bu fiilin anlamyny mastara çevirir.e?er ki أن le bile?ik olan لا nefy içinse fiil üzerinde etkisi olmaz sadece fiile olumsuzluk manasy verir.Bu durumda أن fiili nasbeder ve fiili mastara çevirir.Bu ikinci ?yktaki edat yukarykinden bu özellikleri ile ayyrt edilebilir.

 

Örnek:

 

أريد منك ألا تساعده في عمله = Senden, ona i?inde yardym etmemeni istiyorum.

 

يجب علينا ألا نيأس من رحمة الله  = Allahyn (c.c.) rahmetinden ümit kesmememiz gerekir.

 

يجب عليكم ألا تهاجروا من وطنكم  = Vatanynyzdan göç etmemeniz gerekir.

 

قلت له ألا تتأخر = Ona geç kalmamasyny söyledim.

 



Düzenleyen Ersil - 25Kasım2006 Saat 23:52

Bilende O Bildirende
IP
Ersil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Malatya
Gönderilenler: 592

Alıntı Ersil Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 27Kasım2006 Saat 18:15
s.a.
 
keremss karde? sana uzun cevap yazmy?tym ama forum hatasyndan dolayy silindi.
 
nasip de?ilmi?.kolay gelsin.

Bilende O Bildirende
IP
keremss
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 16Ekim2006
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 0

Alıntı keremss Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 27Kasım2006 Saat 22:02
aleyküm selam hocam.bende benzer bi sorun yaşadım.. nasip...ellerinize sağlık...inşallah emeklerinizin karşılığını sizinle arapça yazışarak veririz ;).Allaha emanet olun...

IP
Ersil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Malatya
Gönderilenler: 592

Alıntı Ersil Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 01Aralık2006 Saat 19:36

عِنْدَ

Sürekli, cümlelerde muzaf olarak kullanılan bu kelime yerine göre zaman zarfı yerine göre mekan zarfı olur.zaman zarfına örnekler:

عند الصبح

sabahleyin

عند الشتاء

kışın

عند الصيف

yazın

 Mekan zarfına örnekler:

هل كتابي عندكم؟

Kitabım sizdemi?(sizin yanınızdamı?)

 القرآن منزل من عندالله

Kur’anı Kerim Allah c.c. nezdinden indirilmiştir.

 

Kendisinden önce cer harfi gelmemesi durumunda bu edat mefulun fih olarak mensub olur.Bu edattan önce cer harflerinden yalnız من gelir.

Zaman zarfı olması halinde manası  ‘’iken, - in,zaman,vakit’’  şeklinde tercüme edilir.mekan zarfı olması halinde manası ‘’yanında, nezdinde’’ olarak tercüme edilir.

Farklı kullanış şekilleri:

عندي

bence,bana göre.

عندئذ=عند ذلك

o zaman

ما عندك؟

sende ne var?sen ne diyorsun?

هات ما عندك

sendekini getir

 هذا الشيء عنده أفضل من ذلك

ona göre bu şey ondan daha iyidir.

كان عند حسن الظن به

umulduğu gibi çıktı.bekleneni yaptı.

الخوف عند الأطفال

çocuklarda korku

هل عرفت مرتبتك عند الابليس

şeytan nezdinde ki dereceni anladınmı(öğrendinmi)?

حقوق الإنسان في المغرب عند مفترق طرق

batıda, insan hakları yol ayrımında.

نظريات الخلق عند مصريين القدماء

eski mısırlılarda yaradılış teorileri.,


Bilende O Bildirende
IP
Aylin58
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Muğla
Gönderilenler: 0

Alıntı Aylin58 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 08Aralık2006 Saat 20:31

Slm;

Hocam.Gönderdiklerinizden yararlanıyoruz.Teşekkür ederim.Yazdığınız yazıları hangi proğramla yazıyorsunuz çok güzel ve seçkin renkli olmasıda daha iyi.Gönderirken forma nasıl gönderiyorsunuz?

IP
Aylin58
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Muğla
Gönderilenler: 0

Alıntı Aylin58 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 08Aralık2006 Saat 20:51
كان عند حسن الظن به
umulduğu gibi çıktı.bekleneni yaptı
hocam burada yaptı manasini  hasen kel'mes' verdi

IP
Aylin58
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Muğla
Gönderilenler: 0

Alıntı Aylin58 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 08Aralık2006 Saat 22:08

Slm

sizce online arabicdeki dersleri öğrenen Kuran'ı anlayabilir mi? Kuranı anlamak için burayı takip etmeye başladım ama sanki daha çok konuşmaya yönelik. tabi buda güzel . başka ne tavsiye edersiniz.ma edetı hakkında bilgi verir misiniz?Şükran cezilen

IP
Ersil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Malatya
Gönderilenler: 592

Alıntı Ersil Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 11Aralık2006 Saat 23:43
s.a.
aylin kardeş
-------------------------------------------------------------------------
gönderdiklerimi önceden wordde hazırlayıp o şekilde gönderiyorum.
arapça metinleri 14 puntoyla (times new roman) yazıyorum türkçeleri 10 puntoyla (verdana) yazıyorum renkleride wordde veriyorum.font büyüklüğü önceden wordde hazırlanmassa foruma atınca sorun çıkıyor.birbirine uyum sağlamayabiliyor.
-------------------------------------------------------------------------
كان عند حسن الظن به
umulduğu gibi çıktı.bekleneni yaptı
 
bu ibare metnin tam kelime tercümesi değil.kastedilen manasıdır sanırım.
belki yakın karşılığı şöyle olabilir
.bir kişinin, diğerlerinin onun hakkındaki iyi niyetine, uygun olması
yani: bir kişi hakkında beslenen iyi niyete o kişinin yaptıklarıyla uyum sağlaması
---------------------------------------------------------------------
online arabic derslerinin sadece demosunu izledim birde takip edenlerin foruma yazdıklarını gördüm.
zaten site yöneticileri bir çok defa bu derslerin pratik ağırlıklı olduğunu söylemişti.ve bir çok kişiye kendilerine en uygun olan neyse onu seçmelerini tavsiye ediyorlardı.yani eğer mümkünse birebir hocadan ders almak en iyisidir.oda olmadı kursa gitmek oda olmadı eğitim setiyle evde çalışmak yada onlinederse katılmak.ben bu konuda sizi yanlış yönlendirmemek için size en iyi vereceğim örnek sçelik beydir.çünkü o bu aşamaların birçoğunu geçmiş ve şu anda bazı surelerin manalarını verebiliyor.ama şunu belirteyim kurânı kerimi anlamak için sadece arapça dil grameri yeterli değil diğer bazı ilimlerden bilgi sahibi olmak gerekiyor ve gerçekten bu işe emek vermek gerekiyor .online dersler ise bence belli bir seviyeye gelebilmek açısından faydalı olabilir.
----------------------------------------------------------------------------------
Allaha c.c. emanet olun
 

Bilende O Bildirende
IP
Ersil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Malatya
Gönderilenler: 592

Alıntı Ersil Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 11Aralık2006 Saat 23:52

عِنْدَما

yukarıda geçen عند ile zaid olan ما harfinden oluşur.zaid olan ma harfiyle birleşince isimlerden önce gelmez.devamlı fiilerden önce gelir.fiili maziden önce gelirse manası:…dığı zaman,…dığı vakit,…ince.

Muzarilerden önce gelmesi halinde: …iken manasına gelir.

 

عندما دخل الصف سلم على الطلبة

Sınıfa girince öğrencilere selam verdi.(sınıfa girdiği zaman…)

 

رأيته عندما يدخل المدرسة

Okula girerken onu gördüm.

 

عندما ينامون

Uyurlarken.

 

عندما يغيب القمر

Ay kaybolurken.

 

عندما رفضوني

Beni reddettiklerinde. (reddettikleri zaman)


Bilende O Bildirende
IP
Ersil
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 01Ekim2006
Konum: Malatya
Gönderilenler: 592

Alıntı Ersil Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 17Aralık2006 Saat 22:11

غِنًى

 

Temel manası ‘’zengin olmak’’ .bir şeye muhtaç olmamak, fazlalığı bulunmaktır. Kullanıldığı yerlerde bu manayı çağrıştıran manaları olur.

 

هو في غنى عنه

Ona ihtiyacı yoktur.

 

ماله عنه غنى

Ona muhtaçtır.

 

غني عن البيان

Yeterince açık.(açıklamaya,fazla söze gerek yok)

 

غنى عن التعريف

Tarife gerek yok.(Yeterince belli.)

 

ما أغنى عنه ماله

Malı ona fayda vermedi.(yeterli olmadı,   malı, onu muhtaç olmaktan kurtaramadı)

 

إستغنى عنه

Ona ihtiyacı kalmadı

 

الحكومة اليابانية تؤكد أن العراق شريك لا غنى عنه

Japon hükümeti Irakın vazgeçilmez bir ortak olduğunu vurguladı.


Bilende O Bildirende
IP

Sayfa   2 Sonraki >>
Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
Konuyu Yazdır Konuyu Yazdır

Forum Atla
Kapalı Foruma Yeni Konu Gönderme
Kapalı Forumdaki Konulara Cevap Yazma
Kapalı Forumda Cevapları Silme
Kapalı Forumdaki Cevapları Düzenleme
Kapalı Forumda Anket Açma
Kapalı Forumda Anketlerde Oy Kullanma


Copyright ©2001-2006 Web Wiz Guide

Bu Sayfa 0,141 Saniyede Yüklendi.