Onlinearabic.net Anasayfası   Aktif KonularAktif Konular  TakvimTakvim  Forumu AraArama  YardımYardım  Kayıt OlKayıt Ol  GirişGiriş   
aöf ilahiyat önlisans arapça dersleri
Online Görüntülü Arapça Dersler
  Forum Anasayfası Onlinearabic.netONLINE PRATİK ARAPÇA DERSLERİOnline Görüntülü Arapça Dersler
Mesaj icon Konu: Ders 3: Bizi şereflendirdiniz Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
Pratik Arapça Dersleri
Yazar Mesaj
administrator
Yönetici
Yönetici
Simge

Kayıt Tarihi: 21Ağustos2006
Gönderilenler: 337

Alıntı administrator Cevapla bullet Konu: Ders 3: Bizi şereflendirdiniz
    Gönderim Zamanı: 08Kasım2006 Saat 10:18



Üçüncü dersle ilgili sorularınızı bu bölüme yazabilirsiniz.



IP
SAIK
Yeni Üye
Yeni Üye


Kayıt Tarihi: 13Ocak2008
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 0

Alıntı SAIK Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 13Ocak2008 Saat 17:05



HOCANIN DERSİN SONUNDA SOYLEDİĞİ   ' RAAK NE ANLAMA GELİYOR ORJİNALİ NASIL YAZILIYOR



IP
misir
Yeni Üye
Yeni Üye


Kayıt Tarihi: 03Kasım2006
Gönderilenler: 89

Alıntı misir Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 14Ocak2008 Saat 22:10
bu bolumu tekrar dinleyip cumle olarak sorarsaniz daha iyi olur. cunku oyle bir kelime yok.
Eger  أراكم على خير   eraakum ala khayr ıse gorusuruz (ıyı kalmanız temennısıyle) 

الاستاذ
IP
nuresma
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 16Kasım2007
Konum: Ankara
Gönderilenler: 0

Alıntı nuresma Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 18Mart2008 Saat 06:53
السلام ءليكم

3.DERS

 Bizi Şereflendirdiniz   

فاطمة:هذاالسيد أحمد هو تركي.وهذه السيدة عائشة زوجته.هي تركيا.

جعفر:تشرفنايا أحمد.تشرفناسيدةعائشة.

فاطم:هذاأبي جعفرسليمان.

 

أحمد: تشرفنا يا سيد جعفر.

فاطمة: السيد أحمد محاسب.هو يعملُ في شركةٍ خاصّة.

جعفر: أنت تتكلم العربية جيدًايا سيد أحمد.هل السيدة عائشة تتكلم العربية أيضًا.

عائشة:لا.أنا أتكلمُ العربية قليلاً.

فاطمة:السيدة عائشة تدرس العربية وتعملُ في المعهد.

جعفر:ما ذا تعملينَ يا سيدة عائعة؟

عائش:أنا أستاذة.أناأدرّس اللغةَ التركيةَ

فاطمة: السيدة عائشة أستاذة ممتازة.

عائشة:شكرًا جزيلاً يافاطمة.

فاطمة: عفوًا هذه حقيقة

أحمد: الي اللّقاء ياسيد جعفر.

جعفر: مع السلامة يا سيد أحمد.

Fatma:Bu Ahmet Bey,o Türkiyeli,ve bu eşi Ayşe Hanım,o Türkiyeli.

Cafer:Bizi şereflendirdiniz Ahmet Bey, bizi şereflendirdiniz Ayşe Hanım.

Fatma:Bu babam Cafer Süleyman.

Ahmet:Bizi şereflendirdiniz Cafer Bey.

Fatma:Ahmet Bey muhasebeci o özel şirkette çalışıyor.

Cafer:sen Arapça’yı çok iyi konuşuyorsun Ahmet Bey, Ayşe Hanım da Arapça konuşuyor mu?

Ayşe:Hayır. Ben az Arapça konuşuyorum.

Fatma:Ayşe Hanım akademide Arapça öğrenmeye çalışıyor.

Cafer:Ne iş yapıyorsun Ayşe Hanım?

Ayşe:Ben öğretmenim.Türkçe öğretiyorum.

Fatma:Ayşe Hanım,çok iyi(seçkin) öğretmendir.

Ayşe:Teşekkür ederim Fatma.

Fatma:Bir şey değil,bu gerçek.

Ahmet:Görüşmek üzere Cafer Bey.

Cafer:Selametle Ahmet Bey.

tercüme böylemi olacak acaba??????? 

 


IP
nuresma
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 16Kasım2007
Konum: Ankara
Gönderilenler: 0

Alıntı nuresma Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 18Mart2008 Saat 09:40

 

اسمي محمود –أنا مصري-أنا مدرّس-أبي يسمهُ سالم-أمي اسمها فاطمة –أخي

اسمهُ محمد-أختي اسمها عائشة.

 

Adım Mahmut,ben Mısırlıyım,ben öğretmenim,babamın adı Salim,annemin adı Fatma,ağabeymin adı Mehmet ,ablamın adı Ayşe.
أنا اسمي احمد-أنا طالب-أنا سوري-أبي اسمهُ علي-أمي اسمها عائشة-أخي اسمهُ محمود –أحتي اسمها دلال.

Adım Ahmet, ben öğrenciyim,ben Suriyeliyim,babamın adı Ali

annemin adı Ayşe ,ağabeyimin adı Mahmut,ablamın adı Delal .

 

اسمي :محمود

جنسيتي:مصريّ

عملي:مدرّس

أبي اسمهُ:سالم هو مصري هو تاجر.

أمي اسمها: عائشة هي مصرية هي ربّة بيت.

أخي اسمهُ:محمد هو مصري هو طالب.

أختي اسمها:زينب هي مصرية هي مهندسة.

Adım :Mahmut

tabiiyetim:mısırlı

işim:öğretmen

babamın adı:Salim ,o Mısırlı, o tüccar

annemin adı:Ayşe, o Mısırlı,o ev hanımı

ağabeyimin adı:Mehmet, o Mısırlı,o öğrenci

ablamın adı:Zeynep ,o Mısırlı, o mühendis

هل أنتَ طالب في جامعة خاصّة؟

لا. انا طالب في جامعة حكومية

هل فاطمة تعملُ في شركة خَصّة.

نعم .فَاطمة تعملُ في شركة خآصّة

-Sen özel üniversitede mi öğrencisin?

-Hayır.Ben resmi üniversitede öğrenciyim.

-Fatma özel şirkette mi çalışıyor?

-Evet Fatma özel şirkette çalışıyor.

هل تتكلمُ العربية؟

نعم.أنا أتكلمُ العربية

هل تتكلمُ التركية؟

نعم.أنا أتكلمُ التركية .

هل تتكلمُ الا نجليزية جيدًا؟

لا.أنا أتكلمُ الا نجليزيةقليلاً

هل تتكلمُ الفرنسية؟

لا.أنا لا أتكلمُ الفرنسية.

-sen Arapça mı konuşuyorsun?

-evet ben Arapça konuşuyorum.

-sen Türkçe mi konuşuyorsun?

-evet.Ben Türkçe konuşuyorum.

-sen İngilizce’yi çok iyi mi konuşuyorsun?

-Hayır. Ben İngilizce’yi çok az konuşuyorum.

sen Fransızca mı konuşuyorsun?

-Hayır ben Fransızca konuşmuyorum.

 

هل السيد احمد تركي؟نعم هو تركي

هل السيدة عائشة تركية؟ نعم.هي تركية

هل السيد جعفر أخو فاطمة؟نعم.هو أخو فاطمة

Ahmet Bey Türkiyeli mi?-Evet o Türkiyeli.

Ayşe Hanım Türkiyeli mi?-Evet o Türkiyeli

Fatma’nın ağabeyi Cafer Bey mi?-Evet.o Fatma’nın ağabeyi

Aşağıdaki bitişebilen zamirlerin isimle birleştirilmesi konusunda yetersiz olduğumu düşünüyorum burayı özellikle kontrol etmenizi rica ediyorum.…..

أبي.أبوكَ.أبوكِ.أبوهُ. أبوها

babam, senin baban,senin baban(muennes),onun babası,onun babası(muennes)

أمي.أمَكَ.أمَكِ .أمّهُ أمّها

annem,senin annen,senin annen (muennes),onun annesi, onun annesi(muennes)

ما اسمكَ؟- اسمي أحمد .

من أين أنتَ؟-أنا من تركيا

ما محنتكَ؟-أنا طالب.

ما اسم ابيكَ؟-ابي اسمه محمود.

adın ne?-adım Ahmet

Nerelisin? –Türkiye’den

mesleğin ne?-Ben öğrenciyim.

babanın adı ne?-babamın adı Mahmut

ما ذا تعملُ؟-أنا أستاذ.

هل أنتََ أستاذ؟-نعم.أنا أستاذ.

أهلاً وسهلاً يا فاطمة-أحلاً بكِ يا زينب.

ماذا يفعلُ الزّوج؟-هو يقرأُرسالة

uygun cevap hangisidir? bölümünden doğru eşleşti mi acaba?

 

العبرية   ne demek? 

 

 


IP
misir
Yeni Üye
Yeni Üye


Kayıt Tarihi: 03Kasım2006
Gönderilenler: 89

Alıntı misir Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 18Mart2008 Saat 23:01

الترجمة صحيحة ممتازة جدا

استمر ى


الاستاذ
IP
nuresma
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 16Kasım2007
Konum: Ankara
Gönderilenler: 0

Alıntı nuresma Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 19Mart2008 Saat 05:01

شكرا جزيلاً يا أستاذي


IP
misir
Yeni Üye
Yeni Üye


Kayıt Tarihi: 03Kasım2006
Gönderilenler: 89

Alıntı misir Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 20Mart2008 Saat 16:29

لا شكر على واجب


الاستاذ
IP
tohru
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 28Şubat2009
Gönderilenler: 0

Alıntı tohru Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 12Mart2009 Saat 22:06
العبرية،الاداب؛معناهما؟

Bir daha ki bahara...
IP
misir
Yeni Üye
Yeni Üye


Kayıt Tarihi: 03Kasım2006
Gönderilenler: 89

Alıntı misir Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 23Nisan2009 Saat 13:10
العبرية  = İbranice
edebiyat- الاداب
اتمنى لكم التوفيق

الاستاذ
IP

Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
Konuyu Yazdır Konuyu Yazdır

Forum Atla
Kapalı Foruma Yeni Konu Gönderme
Kapalı Forumdaki Konulara Cevap Yazma
Kapalı Forumda Cevapları Silme
Kapalı Forumdaki Cevapları Düzenleme
Kapalı Forumda Anket Açma
Kapalı Forumda Anketlerde Oy Kullanma


Copyright ©2001-2006 Web Wiz Guide

Bu Sayfa 0,141 Saniyede Yüklendi.