Onlinearabic.net Anasayfası   Aktif KonularAktif Konular  Forumu AraArama  YardımYardım  Kayıt OlKayıt Ol  GirişGiriş   
Lehçeler - Ammice
  Forum Anasayfası Onlinearabic.netالمعاجم العربية - KELİME HAZİNESİLehçeler - Ammice

Mesaj icon Konu: BİR SORUM VAR!

Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
Yazar Mesaj
takma42
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 04Aralık2006
Konum: Hatay
Gönderilenler: 0

Alıntı takma42 Cevapla bullet Konu: BİR SORUM VAR!
    Gönderim Zamanı: 09Ocak2008 Saat 11:06
ARABANIZDA ARAMA YAPACAĞIZ!
 
NASIL SÖYLENİR?
 
Ben, " nihna bndevvir seyyaratek"
dedim. Acaba doğru olur mu? 
SAKMANKONYA
IP
mbagci9
Faal Üye
Faal Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 20Mart2007
Gönderilenler: 535

Alıntı mbagci9 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Ocak2008 Saat 16:41
söylediğiniz cümleye göre " ندوّر سيارتك"  Nüdevviru seyyaratek olabilir. (arabanızı arayacağız)
fakat ( نحرّي سيّارتك ) daha uygun bana kalırsa . Ama lehçeler başlığı altında yazıdğınız için sanırım suriye  veya hatay lehçesine göre  nasıl olur bilemiyorum.
IP
amor488
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 30Temmuz2007
Gönderilenler: 98

Alıntı amor488 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 12Ocak2008 Saat 15:43
لازم ندور بسيرتك
ARABANIZI(DA) ARAMAMIZ GEREKİYOR.
LAZİM NDAVVIR BSEYYRTEK 


Düzenleyen amor488 - 12Ocak2008 Saat 15:44
HAYALLERİMİ AYAKLARININ ALTINA SERİYORUM, LÜTFEN YUMŞAK DAVRAN, ÇÜNKÜ HAYALLERİMİN ÜZERİNDE DURUYORSUN...
IP
takma42
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 04Aralık2006
Konum: Hatay
Gönderilenler: 0

Alıntı takma42 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 14Ocak2008 Saat 11:01
نحرّي سيّارتك  peki. yardımınız için teşekkür ederim.
 
BİR SORUM DAHA OLACAK, MÜMKÜNSE...
 
Arapça'da çeyrek, üçtebir, yarım anlamlarına gelen ifadelerin yanlarına isim getirildikleri zamanki kullanımları nasıl olur acaba?
yardımlarınızı bekliyorum..
 


Düzenleyen takma42 - 14Ocak2008 Saat 11:07
SAKMANKONYA
IP
takma42
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 04Aralık2006
Konum: Hatay
Gönderilenler: 0

Alıntı takma42 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 14Ocak2008 Saat 11:17
bir sorum da saatlerle ilgili:
 
25 geçiyor ve 25 var demek için Arapça'da kullanım biraz farklı, daha doğrusu ammicede..
 
25 geçiyor demek için:  ....w nus illâ hamse.
yani tam Türkçesi 30 geçmesine 5 dakika var. bunun daha farklı kullanımı var mı, yoksa asıl yaygın olan bu şekildeki söylem mi?
 
25 var demek için de:  ...w nus w hamse
yani tam Türkçesi  hem 30 ve  5 geçiyor.
yani 25 var ne demek: 35 geçiyor demek. ama kullanımda 35 geçiyor demiyoruz da  30 geçiyor ve 5 geçiyor.
 
bu konuda beni aydınlatırsanız sevinirim...


Düzenleyen takma42 - 14Ocak2008 Saat 11:31
SAKMANKONYA
IP

Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
Konuyu Yazdır Konuyu Yazdır

Forum Atla
Kapalı Foruma Yeni Konu Gönderme
Kapalı Forumdaki Konulara Cevap Yazma
Kapalı Forumda Cevapları Silme
Kapalı Forumdaki Cevapları Düzenleme
Kapalı Forumda Anket Açma
Kapalı Forumda Anketlerde Oy Kullanma

Bulletin Board Software by Web Wiz Forums version 8.03
Copyright ©2001-2006 Web Wiz Guide

Bu Sayfa 0,094 Saniyede Yüklendi.



rüyada ağlamak | siyah peynir | rüyada köpek görmek | rüyada altın görmek | rüyada para görmek | rüyada bebek emzirmek | rüyada gelinlik giymek | rüyada eski sevgiliyi görmek | rüyada silah görmek | rüyada örümcek görmek | rüyada kavga etmek | rüyada aslan görmek | rüyada papağan görmek | rüyada timsah görmek | rüyada domuz görmek | rüyada hırsız görmek | rüyada burun kanaması | rüyada bal görmek | rüyada örümcek görmek | dask sigortası