![]() |
Onlinearabic.net Anasayfası ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Çeviri Atölyesi - Türkçe'den Arapça'ya Tercüme Çalışmaları | |
![]() |
|
![]() ![]() |
<< Önceki Sayfa 2 |
Yazar | Mesaj |
arapçaöğretmen
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 06Mayıs2010 Konum: Rize Gönderilenler: 3921 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: aydinahmet
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
8. Cümlemiz: Bu, gerçekle hiçbir ilişkisi bulunmayan asılsız bir haberdir. Tercümesi: .............. هَذَاخَبَرٌ مَزْعَمٌ لَيْسَ مُتَعَلِقًا بِالحَقِيقَةِ عَلَى الاِطْلاقِ Bir de böyle bir tercümeyi değerlendirelim: هَذِهِ مَزْعَمَةٌ لاَ تَمُتُّ إِلَى الحَقِيقَةِ بِصَلِةٍ |
|
![]() |
|
aydinahmet
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 05Temmuz2011 Gönderilenler: 1315 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
Orjinalini yazan: aydinahmet
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
8. Cümlemiz: Bu, gerçekle hiçbir ilişkisi bulunmayan asılsız bir haberdir. Tercümesi: .............. هَذَاخَبَرٌ مَزْعَمٌ لَيْسَ مُتَعَلِقًا بِالحَقِيقَةِ عَلَى الاِطْلاقِ Bir de böyle bir tercümeyi değerlendirelim: هَذِهِ مَزْعَمَةٌ لاَ تَمُتُّ إِلَى الحَقِيقَةِ بِصَلِةٍ Hocam, çok farklı bir ifade şekliyle tercüme oldu, mukayese etme imkanı yaşamakta dolayı karşılaştırarak fikirsel zenginlik oldu benim için. |
|
سعادتي في سعادة الآخرين
|
|
![]() |
|
arapçaöğretmen
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 06Mayıs2010 Konum: Rize Gönderilenler: 3921 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
9. Cümlemiz:
Onu elde ettim. Tercümesi: .............. |
|
![]() |
|
aydinahmet
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 05Temmuz2011 Gönderilenler: 1315 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
9. Cümlemiz: Onu elde ettim. Tercümesi: .............. حَصَلْتُ إِليْهِ |
|
سعادتي في سعادة الآخرين
|
|
![]() |
|
arapçaöğretmen
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 06Mayıs2010 Konum: Rize Gönderilenler: 3921 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: aydinahmet
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
9. Cümlemiz: Onu elde ettim. Tercümesi: .............. حَصَلْتُ إِليْهِ Şöyle de çevrilebilir: فُزْتُ بِهِ |
|
![]() |
|
aydinahmet
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 05Temmuz2011 Gönderilenler: 1315 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
Orjinalini yazan: aydinahmet
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
9. Cümlemiz: Onu elde ettim. Tercümesi: .............. حَصَلْتُ إِليْهِ Şöyle de çevrilebilir: فُزْتُ بِهِ Çok güzel hocam, bir de şöyle bir çeviri aklıma geldi: حَصَلْتُهُ |
|
سعادتي في سعادة الآخرين
|
|
![]() |
|
arapçaöğretmen
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 06Mayıs2010 Konum: Rize Gönderilenler: 3921 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
10. Cümlemiz:
Yolculuğa karar vermiş bulunuyorum. Tercümesi: .............. |
|
![]() |
|
aydinahmet
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 05Temmuz2011 Gönderilenler: 1315 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
10. Cümlemiz: Yolculuğa karar vermiş bulunuyorum. Tercümesi: .............. أنَا فِي إِتْمَامِ القَرَارِ لِلسَّفَرِ Düzenleyen aydinahmet - 27Kasım2015 Saat 16:35 |
|
سعادتي في سعادة الآخرين
|
|
![]() |
|
arapçaöğretmen
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 06Mayıs2010 Konum: Rize Gönderilenler: 3921 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: aydinahmet
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
10. Cümlemiz: Yolculuğa karar vermiş bulunuyorum. Tercümesi: .............. أنَا فِي إِتْمَامِ القَرَارِ لِلسَّفَرِ Burada bir fiil yardımı anlamı oluşturmada kolaylık sağlayacaktır. Şu şekil yani: إِنٌِي عَازِمٌ عَلَى السَّفَرِ |
|
![]() |
|
aydinahmet
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 05Temmuz2011 Gönderilenler: 1315 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
Orjinalini yazan: aydinahmet
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
10. Cümlemiz: Yolculuğa karar vermiş bulunuyorum. Tercümesi: .............. أنَا فِي إِتْمَامِ القَرَارِ لِلسَّفَرِ Burada bir fiil yardımı anlamı oluşturmada kolaylık sağlayacaktır. Şu şekil yani: إِنٌِي عَازِمٌ عَلَى السَّفَرِ Hocam, ben de "...bulunuyorum." anlamını verebilmek için o kadar kıvranmıştım!.. Teşekkürler. Düzenleyen aydinahmet - 27Kasım2015 Saat 16:39 |
|
سعادتي في سعادة الآخرين
|
|
![]() |
|
arapçaöğretmen
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 06Mayıs2010 Konum: Rize Gönderilenler: 3921 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
11. Cümlemiz:
Kararını verdiğin zaman artık Allah'a dayanıp güven! Tercümesi: .............. |
|
![]() |
|
aydinahmet
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 05Temmuz2011 Gönderilenler: 1315 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
11. Cümlemiz: Kararını verdiğin zaman artık Allah'a dayanıp güven! Tercümesi: .............. إِذَا قَرَّرْتَ عَلَى أَيِّ شَيْءٍ اِعْتَمِدْ بِاللهِ |
|
سعادتي في سعادة الآخرين
|
|
![]() |
|
arapçaöğretmen
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 06Mayıs2010 Konum: Rize Gönderilenler: 3921 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: aydinahmet
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
11. Cümlemiz: Kararını verdiğin zaman artık Allah'a dayanıp güven! Tercümesi: .............. إِذَا قَرَّرْتَ عَلَى أَيِّ شَيْءٍ اِعْتَمِدْ بِاللهِ Aslında bu cümle bir ayet idi :) Ama çeviri yorumu fena sayılmaz :) فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى اللهِ |
|
![]() |
|
aydinahmet
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 05Temmuz2011 Gönderilenler: 1315 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
Orjinalini yazan: aydinahmet
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
11. Cümlemiz: Kararını verdiğin zaman artık Allah'a dayanıp güven! Tercümesi: .............. إِذَا قَرَّرْتَ عَلَى أَيِّ شَيْءٍ اِعْتَمِدْ بِاللهِ Aslında bu cümle bir ayet idi :) Ama çeviri yorumu fena sayılmaz :) فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى اللهِ Hocam, bu da güzelmiş ama :) |
|
سعادتي في سعادة الآخرين
|
|
![]() |
|
arapçaöğretmen
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 06Mayıs2010 Konum: Rize Gönderilenler: 3921 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
12. Cümlemiz:
Güçlü irade sahibi olan peygamberler beştir. Tercümesi: .............. |
|
![]() |
|
aydinahmet
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 05Temmuz2011 Gönderilenler: 1315 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
12. Cümlemiz: Güçlü irade sahibi olan peygamberler beştir. Tercümesi: .............. ذُوو الإِرَادَةِ القَوِيَّةِ مِنَ الرُّسُلِ خَمْسَةٌ Düzenleyen aydinahmet - 03Aralık2015 Saat 09:50 |
|
سعادتي في سعادة الآخرين
|
|
![]() |
|
arapçaöğretmen
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 06Mayıs2010 Konum: Rize Gönderilenler: 3921 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: aydinahmet
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
12. Cümlemiz: Güçlü irade sahibi olan peygamberler beştir. Tercümesi: .............. ذُوو الإِرَادَةِ القَوِيَّةِ مِنَ الرُّسُلِ خَمْسَةٌ Güzel bir tercüme, bir şuradaki terimlere bakalım! أُولُوا العَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ خَمْسَةٌ |
|
![]() |
|
aydinahmet
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 05Temmuz2011 Gönderilenler: 1315 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
Orjinalini yazan: aydinahmet
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
12. Cümlemiz: Güçlü irade sahibi olan peygamberler beştir. Tercümesi: .............. ذُوو الإِرَادَةِ القَوِيَّةِ مِنَ الرُّسُلِ خَمْسَةٌ Güzel bir tercüme, bir şuradaki terimlere bakalım! أُولُوا العَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ خَمْسَةٌ Evet hocam, burada aynı anlamlara gelebilen ancak diğerinin terimsel ifadesi daha kuvvetli olan eş anlamlı kullanılmış. الإِرَادَةُ القَوِيَّةُ أُولُوا العَزْمِ |
|
سعادتي في سعادة الآخرين
|
|
![]() |
|
arapçaöğretmen
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 06Mayıs2010 Konum: Rize Gönderilenler: 3921 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
13. Cümlemiz:
Onlar Nuh, İbrahim, Musa, İsa, Muhammed'dir. Daha önce adlarını biliyor muydun? Tercümesi: .............. |
|
![]() |
|
aydinahmet
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 05Temmuz2011 Gönderilenler: 1315 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
13. Cümlemiz: Onlar Nuh, İbrahim, Musa, İsa, Muhammed'dir. Daha önce adlarını biliyor muydun? Tercümesi: .............. هُمْ، نُوحٌ، وَإِبْرَاهِيمٌ، وَمُوسَى، وَعِيسَى وَمُحَمَّدٌ عَلَيْهِمِ السَّلاَمِ هَلْ كُنْتَ تَعْرِفُ أَسْمَاءَهُمْ مِنْ قَبْلُ؟ |
|
سعادتي في سعادة الآخرين
|
|
![]() |
|
arapçaöğretmen
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 06Mayıs2010 Konum: Rize Gönderilenler: 3921 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: aydinahmet
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
13. Cümlemiz: Onlar Nuh, İbrahim, Musa, İsa, Muhammed'dir. Daha önce adlarını biliyor muydun? Tercümesi: .............. هُمْ، نُوحٌ، وَإِبْرَاهِيمٌ، وَمُوسَى، وَعِيسَى وَمُحَمَّدٌ عَلَيْهِمِ السَّلاَمِ هَلْ كُنْتَ تَعْرِفُ أَسْمَاءَهُمْ مِنْ قَبْلُ؟ Güzel olmuş, tebrikler! هَلْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَسْمَاءَهُمْ قَبْلاً |
|
![]() |
|
aydinahmet
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 05Temmuz2011 Gönderilenler: 1315 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
Orjinalini yazan: aydinahmet
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
13. Cümlemiz: Onlar Nuh, İbrahim, Musa, İsa, Muhammed'dir. Daha önce adlarını biliyor muydun? Tercümesi: .............. هُمْ، نُوحٌ، وَإِبْرَاهِيمٌ، وَمُوسَى، وَعِيسَى وَمُحَمَّدٌ عَلَيْهِمِ السَّلاَمِ هَلْ كُنْتَ تَعْرِفُ أَسْمَاءَهُمْ مِنْ قَبْلُ؟ Güzel olmuş, tebrikler! هَلْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَسْمَاءَهُمْ قَبْلاً Hocam, burada da zarflar eş anlamlı olarak farklı kullanılmış oldu. مِنْ قَبْلُ قَبْلاً |
|
سعادتي في سعادة الآخرين
|
|
![]() |
|
arapçaöğretmen
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 06Mayıs2010 Konum: Rize Gönderilenler: 3921 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
14. Cümlemiz:
Adlarının geçtiği ayetleri hatırlıyor musun? Tercümesi: .............. |
|
![]() |
|
aydinahmet
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 05Temmuz2011 Gönderilenler: 1315 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
14. Cümlemiz: Adlarının geçtiği ayetleri hatırlıyor musun? Tercümesi: .............. هَلْ تَخْطُرُ بِبَالِكَ الَّتِي تَرِدُ فِيهِ الأَيَاتُ؟ |
|
سعادتي في سعادة الآخرين
|
|
![]() |
|
arapçaöğretmen
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 06Mayıs2010 Konum: Rize Gönderilenler: 3921 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: aydinahmet
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
14. Cümlemiz: Adlarının geçtiği ayetleri hatırlıyor musun? Tercümesi: .............. هَلْ تَخْطُرُ بِبَالِكَ الَّتِي تَرِدُ فِيهِ الأَيَاتُ؟ Bir de şöyle ifade edelim bakalım! هَلْ ثَذْكُرُ الآيَةَ الَّتِي وَرَدَتْ فِيهَا أَسْمَاؤُهُمْ؟ |
|
![]() |
|
aydinahmet
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 05Temmuz2011 Gönderilenler: 1315 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
Orjinalini yazan: aydinahmet
Orjinalini yazan: arapçaöğretmen
14. Cümlemiz: Adlarının geçtiği ayetleri hatırlıyor musun? Tercümesi: .............. هَلْ تَخْطُرُ بِبَالِكَ الَّتِي تَرِدُ فِيهِ الأَيَاتُ؟ Bir de şöyle ifade edelim bakalım! هَلْ ثَذْكُرُ الآيَةَ الَّتِي وَرَدَتْ فِيهَا أَسْمَاؤُهُمْ؟ Hocam, aynı anlama gelmekle birlikte çok farklı bir mantıktan çeviri olmuş, düşünsel farklı mukayese etmek babında güzel bir karşılaştırma olmuş oldu ![]() |
|
سعادتي في سعادة الآخرين
|
|
![]() |
|
<< Önceki Sayfa 2 |
![]() ![]() |
||
Forum Atla |
Kapalı Foruma Yeni Konu Gönderme Kapalı Forumdaki Konulara Cevap Yazma Kapalı Forumda Cevapları Silme Kapalı Forumdaki Cevapları Düzenleme Kapalı Forumda Anket Açma Kapalı Forumda Anketlerde Oy Kullanma |