Onlinearabic.net Anasayfası   Aktif KonularAktif Konular  TakvimTakvim  Forumu AraArama  YardımYardım  Kayıt OlKayıt Ol  GirişGiriş   
aöf ilahiyat önlisans arapça dersleri
Türkçe'den Arapça'ya Tercüme Çalışmaları
  Forum Anasayfası Onlinearabic.netالدراسات الترجمة - TERCÜME ÇALIŞMALARITürkçe'den Arapça'ya Tercüme Çalışmaları
Mesaj icon Konu: yardım pls Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
Pratik Arapça Dersleri
Yazar Mesaj
4Natsucoo
Yeni Üye
Yeni Üye


Kayıt Tarihi: 05Ağustos2007
Gönderilenler: 0

Alıntı 4Natsucoo Cevapla bullet Konu: yardım pls
    Gönderim Zamanı: 05Ağustos2007 Saat 18:48



beni yalnızca allah yargılar  cümlesini ve sinan ismini cevirebilirsenz sevinirim. :





IP
redtulip
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 05Ağustos2007
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 0

Alıntı redtulip Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 05Ağustos2007 Saat 19:20



سنان ismi yazabildim

Düzenleyen redtulip - 05Ağustos2007 Saat 19:23





IP
azra-zehra
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 21Mayıs2007
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 108

Alıntı azra-zehra Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 05Ağustos2007 Saat 20:24
لا يحاسبني إلا الله  Allahtan başkası beni hesaba çekemez.

Düzenleyen azra-zehra - 05Ağustos2007 Saat 20:25



IP
4Natsucoo
Yeni Üye
Yeni Üye


Kayıt Tarihi: 05Ağustos2007
Gönderilenler: 0

Alıntı 4Natsucoo Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 06Ağustos2007 Saat 10:11

tşk edeirm




IP
amor488
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 30Temmuz2007
Gönderilenler: 98

Alıntı amor488 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Ağustos2007 Saat 12:24

إن الله يحاسبني Beni ancak Allah yargılar(hesaba çeker)



Düzenleyen amor488 - 09Ağustos2007 Saat 12:26



IP
politrade
Yeni Üye
Yeni Üye


Kayıt Tarihi: 26Temmuz2007
Konum: Konya
Gönderilenler: 29

Alıntı politrade Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 09Ağustos2007 Saat 13:07
Orjinalini yazan: amor488

إن الله يحاسبني Beni ancak Allah yargılar(hesaba çeker)

 
Selamun Aleykum! Kardeş "Beni ancak Allah yargılar" cümlesinin arapçası yukarıda yazıldığı gibi 

لا يحاسبني إلا الله  şeklinde olmalıdır. Sizin yazdığınız cümle ise "Muhakkak ki Allah beni yargılayacaktır" şeklindedir.




IP
faruq_mohammad
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 03Ağustos2007
Gönderilenler: 0

Alıntı faruq_mohammad Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 10Ağustos2007 Saat 15:54
ALLAH HESABIMIZI KOLAYLAŞTIRSIN. KUL HAKKINDAN UZAKDURALIM. SİZDE HAKKINIZI HELAL EDİN. BEN HELAL ETTİM. SELAMETLE


Düzenleyen faruq_mohammad - 11Ağustos2007 Saat 13:30



.خير الناس من ينفع الناس
IP
azra-zehra
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 21Mayıs2007
Konum: İstanbul
Gönderilenler: 108

Alıntı azra-zehra Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 10Ağustos2007 Saat 21:17
sayın faruq_mohammad değerlendirmeniz için teşekkür ederim. Fakat sizin görüşünüze katılmıyorum. Çünkü istisna kullanımında bazen müstesna minh hazf edilir. manadan kasıt anlaşıldığı durumlarda böyle bir uygulamada sorun yoktur. Siz benim "kimse" ifadesini cümlemde kullanmadığıma dikkat çekmişsiniz fakat sizin kurduğun cümlede başta bulunan men ifadesi bence hiç olmamış. Benim kurduğum ilk cümle:
لا يحاسبني إلا الله  şeklinde burada müstesna minh olan ehadun kelimesi hazfedilmiş halde. Aslı لا يحاسبني أحد إلا الله  şeklinde. Ehadun kelimesini kullanmak yada kullanmamak manayı etkilemediği için ikiside caizdir. 
Sizin cümlenizin başındaki men edatını şart edatı olarak alırsak anlamı tamamlamak için birde cevaba yani bir müzari fiile daha ihtiyaç var, soru edatı olarak alırsak herhangi bir  şekilde istenilen manaya ulaşmak zor. Bilmem anlatabildim mi? Sizde hakkınızı helal edin. Selamlar saygılar..


Düzenleyen azra-zehra - 10Ağustos2007 Saat 21:24



IP
politrade
Yeni Üye
Yeni Üye


Kayıt Tarihi: 26Temmuz2007
Konum: Konya
Gönderilenler: 29

Alıntı politrade Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 11Ağustos2007 Saat 01:27
 
Selamun Aleykum ve Rahmetullahi ve Berakatuhu
 
Farug Kardeş... Yapmış olduğunuz değerlendirmeler yanlıştır. İsterseniz tekrar gözden geçirin.
 
Öncelikle bu cümlenin "İnne" ile başlaması söz konusu değildir. Zira  "Beni Ancak Allah yargılar" cümlesi arapçaya nakledilirken mutlak surette bir hasra ihtiyaç duyar.  Yani Türkçe olarak "Ancak" dedğimiz kelimenin Arapça karşılığı olarak bir hasr edatı getirmemiz lazım. Bunu da Azra-Zehra kardeşimiz istisna ile belirtmiş. Malum olduğu üzere istisna hasr ifade eder. Yine hasr ifade eden başka kelimelerle de (innema gibi) bu cümleyi ifade etmek mümkündür. Ancak sizin kurduğunuz cümlede böyle bir hasrdan söz etmek mümkün değildir. Zira "İnne" hasr edatı değildir. Bu farklılık iki cümle arasında şu şekilde bir anlam değişmesine yol açmaktadır:
 
لا يحاسبني إلا الله  : Beni Ancak Allah yargılar... Yani Allah'tan başka kimse yargılayamaz.
 
إن الله يحاسبني Beni muhakkak Allah yargılar. Yani Allah kesinlikle yargılar ama ama Allah'tan başlakarı da yargılayabilir.
 
Görüleceği üzere ikinci cümlede hasr edatının bulunmaması manayı bu şekilde etkilemektedir. Zira bu cümle de tekid "Allah'ın yargılaması" üzerine kurulmuştur ama ifadeyi hasretmeme sonucunda Allah'tan başkalarınında yargılayabileceği anlaşılmaktadır.
 
Bununla birlikte "İnne" edatı bir itiraza mukabil kullanılmaktadır. Burada bir itiraz kaydı yoktur ki, cümleye "inne" ile başlayalım.
 
 Sizin ikinci getirdiğiniz "men" ile başlayan cümle ise Arapça kurgu bakımından yanlış bir cümledir. Bu konuda Azra-Zehra arkadaşımızın değerlendirmeleri doğrudur.
 
Sonuç olarak "beni ancak Allah yargılar" cümlesinin Arapçası yukarıda ilk söylediğimiz gibi ya da buna benzer hasr edatları ile ("innema" gibi)olmak zorundadır.
 
Not: "İnne" harfinin kullanımına dair Formunda "Sarf Nahiv" bölümünde "Avamil Ses Kayıtları" konusunda 4. derste verilen bilgilere bakmanızı tavsiye ederim...
 


Düzenleyen politrade - 11Ağustos2007 Saat 03:11



IP
amor488
Yeni Üye
Yeni Üye
Simge

Kayıt Tarihi: 30Temmuz2007
Gönderilenler: 98

Alıntı amor488 Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 11Ağustos2007 Saat 14:58

EĞER BİR ARPLA BU ŞEKİL KONUŞURANIZ EMİN OLUN SİZE GÜLER. AYNI BÜLENT ERSOYUN KONUŞMASI GİBİ. AZICIK TA KONUŞMA DİLİ ÖĞRENELİM. KURALLARA ONLAR BUKADAR TAKILMAZLAR. MAHREÇLERDEN TUTUNDA BÜTÜN KAİDELERE HEPSİ ÇOK FARKLI ONLAR SİZİ ANLARLAR AMA SİZ ONLARI ANCAK BAZI HABER VE GAZETE TÜRÜ RESMİ YAZILARDA ANLARSINIZ. YANİ SİZİN ANLIYACAĞINIZ BU ŞEKİLDE ONLARI ANLAMANIZ ZOR.

يعني اقولكم مش ممكن كيده. انا عايز تتعلّموا كويس .الله يبارك فيكم. علاش إنتم تقدروا تفهمواكده.  




IP
politrade
Yeni Üye
Yeni Üye


Kayıt Tarihi: 26Temmuz2007
Konum: Konya
Gönderilenler: 29

Alıntı politrade Cevapla bullet Gönderim Zamanı: 11Ağustos2007 Saat 16:51
 
Selamun Aleykum ve Rahmetullahi ve Berakatuhu
 

Orjinalini yazan: amor488

EĞER BİR ARPLA BU ŞEKİL KONUŞURANIZ EMİN OLUN SİZE GÜLER. AYNI BÜLENT ERSOYUN KONUŞMASI GİBİ.   

 

1- Bu ifade gerçekten çok ayıp... Hiç yakışmamış...

2- Ben akşama kadar Arap dünyasında bir çok ilim ehli ile konuşuyorum ama inan şu ana kadar beni Bülent Ersoy'a benzetene rastlamadığım gibi güleni de görmedim. Belki içlerinden gülüyorlardır da ben farketmiyorum...
 
3- Ama işin garip yönü onlarda aynı benim gibi konuşuyorlar ve ben de onlara gülmüyorum...
 
 
Orjinalini yazan: amor488

KURALLARA ONLAR BUKADAR TAKILMAZLAR. MAHREÇLERDEN TUTUNDA BÜTÜN KAİDELERE HEPSİ ÇOK FARKLI ONLAR SİZİ ANLARLAR AMA SİZ ONLARI ANCAK BAZI HABER VE GAZETE TÜRÜ RESMİ YAZILARDA ANLARSINIZ.
 
4- Onlardan kastınız sokakta pijama, gömlek satan işportacılarsa kalsın ben onları anlamayayım. Zira ben bu dili İslam İlimlerini tahsil etmek için öğrendim ve şu ana kadar okuduğum bütün kitaplar benim öğrendiğim Arapça ile yazılmış. Ve okumakta, anlamakta hiç zorluk çekmiyorum...
 
Orjinalini yazan: amor488

KURALLARA ONLAR BUKADAR TAKILMAZLAR.
 
5- Evet sokaktaki vatandaş kurallara hiç takılmaz ama ilim meclisinde konuşurken kural hatası yaparsanız bütün söyledikleriniz boşa gider kimse sizi ciddiye almaz... Nitekim İslam alimleri de aynı şekilde Arap Diline verdikleri önemden dolayıdır ki kuralları çok ciddiye almışlardır... Örnek vermek gerekirse İbn-i Hacib Kafiye isimli meşhur eserine başlarken ilk cümlede "الكلمة لفظ" demiş mübtedayı müennes getirirken haberi müzekker getirmiştir. Kafiye'nin bütün şerhlerine baktığınız zaman sadece bu kısım üzerinde uzun uzun durulması İslam Alimlerinin arapça Dil Kaidelerine ne kadar önem verdiklerini anlarsınız.
 

Orjinalini yazan: amor488

ONLAR SİZİ ANLARLAR

 

 
7- Emin olun ne onlar ne de siz bizi anlamakta güçlük çekersiniz... örnek vermek gerekirse KAdı Beyzavi'nin tefsirini ya da İbn-i Hacer'in Buhari şerhini vs... açın bir okumaya çalışın veya sokaktaki vatandaşa okutmaya çalışın. Göreceksiniz ki, 3 satıra mana vermekten aciz kalacaklar...
 
8- Ve her şeyden önemlisi kafir ve müşriklerin bir benzerini getirmekten aciz kaldıkları Allah'ın muciz kelamı bizim öğrendiğimiz ve konuştuğumuz Arapça ile nazil olmuştur. Tek bir nahiv hatası bulmanız söz konusu değildir, Allah'ın kitabında. Yine Resulullah'ın (sallallahu aleyhi ve sellem) hadislerine baktığınız zaman aynı şekilde kurallara ne kadar dikkat edildiğini görürsünüz. Arap dilini en uygun biçimde kullanmaya çalışanları benzettiğiniz durum bu gerçekler göze alınınca inanın hiç yakışık almamış. Onun için bundan sonra lütfen en azından bu hususu göz önüne alarak biraz daha dikkatli olalım, karşımızdaki kimseyi eleştirirken uygun lafızlar seçmeye çalışalım...
 
Selam ve Dua ile...
 


Düzenleyen politrade - 11Ağustos2007 Saat 16:55



IP

Yanıt Yaz Yeni Konu Gönder
Konuyu Yazdır Konuyu Yazdır

Forum Atla
Kapalı Foruma Yeni Konu Gönderme
Kapalı Forumdaki Konulara Cevap Yazma
Kapalı Forumda Cevapları Silme
Kapalı Forumdaki Cevapları Düzenleme
Kapalı Forumda Anket Açma
Kapalı Forumda Anketlerde Oy Kullanma


Copyright ©2001-2006 Web Wiz Guide

Bu Sayfa 0,109 Saniyede Yüklendi.